首頁 > 早教 > 智力發展 > 和子由澠池懷舊翻譯解釋

和子由澠池懷舊翻譯解釋

來源:育娃網    閱讀: 7.14K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

和子由澠池懷舊翻譯解釋,今天的這首詩是來自於蘇軾的一首詩,是蘇軾的一些人生的感慨,也是蘇軾對於過去的一種懷念。具體的內容讓我們通過學習翻譯來了解吧。

和子由澠池懷舊翻譯解釋

和子由澠池懷舊

蘇軾 〔宋代〕

人生到處知何似,應似飛鴻踏雪泥。

泥上偶然留指爪,鴻飛那復計東西。

老僧已死成新塔,壞壁無由見舊題。

往日崎嶇還記否,路長人困蹇驢嘶。

和子由澠池懷舊翻譯解釋

譯文

人的一生到處奔走像什麼呢?應該像飛鴻踏在雪地吧。

偶爾在雪地上留下幾個爪印,但轉眼它又遠走高飛,哪還記得這痕跡留在何方!

奉閒已經去世,骨灰已安放到新造的那座小塔裏面去了,當時在上面題詩的那堵牆壁已經壞了,因此不能再見到舊時題詩的墨跡了。

是否還記得當年趕考時的艱辛磨難,由於路途遙遠,人困馬乏,連那頭跛腳的驢都受不了了。

和子由澠池懷舊翻譯解釋 第2張

註釋

此詩作於蘇軾經澠池(今屬河南),憶及蘇轍曾有《懷澠池寄子瞻兄》一詩,從而和之。子由:蘇軾弟蘇轍字子由。

澠(miǎn)池:今河南澠池縣。這首詩是和蘇轍《懷澠池寄子瞻兄》而作。

“人生”句:此是和作,蘇軾依蘇轍原作中提到的雪泥引發出人生之感。查慎行、馮應榴以爲用禪語,王文誥已駁其非,實爲精警的譬喻,故錢鍾書《宋詩選注》指出:“雪泥鴻爪”,“後來變爲成語”。

老僧:即指奉閒。

壞壁:指奉閒僧舍。嘉祐三年(公元1056年),蘇軾與蘇轍赴京應舉途中曾寄宿奉閒。

蹇(jiǎn)驢:腿腳不靈便的驢子。蹇:跛腳。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動