首頁 > 早教 > 智力發展 > 客意元好問翻譯及賞析

客意元好問翻譯及賞析

來源:育娃網    閱讀: 2.97W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

客意元好問翻譯及賞析,這是金朝詩人元好問到河北順天張柔家裏做客,反鄉途中寫的一首旅途思家的古詩,下面一起來賞析下吧。

客意元好問翻譯及賞析

客意

金朝-元好問

雪屋燈青客枕孤,眼中了了見歸途。

山間兒女應相望,十月初旬得到無?

翻譯:

在積雪映照的屋子裏,旅居在外的客人面對青燈孤枕難以入眠,歸家的路途清楚明瞭地展現在眼前。

在家鄉山裏居住的兒女們應該也是急切地盼望着我,互相談論着:十月上旬能到家嗎?

客意元好問翻譯及賞析

註釋:

客意:旅居中的心情。

燈青:油燈發出青熒的光,形容火焰很小。

枕孤:孤孤單單地睡在客店裏。

了(liǎo)了(liǎo):很清楚的樣子。

山間:詩人在山中的家。

應:想來會,表揣測的口氣。

初旬:即上旬,一個月的前十天。

得到無:能到家嗎?這是摹擬兒女盼望自己的話。

賞析:

這是一首旅途思家的古詩。這首詩描寫了詩人歸家途中遇雪、獨居旅店時的情形,表達了想念家人、盼望回家的迫切心情。全詩質樸無華,情感真摯。

該詩第一句是環境描寫。“雪屋”“燈青”“枕孤”,從紙面上就透出了寒冷悽清,渲染了詩人的心境。“雪屋”一詞顯得很重,可以想見雪大、雪厚,以至道路阻隔,爲後面三句作了鋪墊。越是路途阻隔,詩人想念家人、盼望回家的心情越是急切,以至於幻化出一幅幅清晰生動、視覺可見的場面。

“ 了了”二字,寫出了詩人的目光似乎真的透過了沉沉夜幕、紛紛大雪,清楚地看見了歸家的道路和家中兒女盼望父親的臉龐。最後一句“十月初旬得到無”,通過兒女們的天真發問,表現了詩人屈指計算歸程的急迫。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動