折楊柳李白賞析翻譯,這首詩是唐代著名詩人李白在唐玄宗開元十七年春遊越中時有感所寫,下面一起來賞析下吧。
折楊柳李白賞析翻譯
折楊柳
唐-李白
垂楊拂綠水,搖豔東風年。
花明玉關雪,葉暖金窗煙。
美人結長想,對此心悽然。
攀條折春色,遠寄龍庭前。
翻譯:
春天來了,垂楊盪漾在白雲綠水間,它那美麗的枝條隨着春風飄揚,好不嬌美。這裏適逢生機蓬勃的春天,花兒爭相開放,但玉關邊塞此時卻是冰雪交加,美人每當想起這些,都會倍感惆悵。她在金窗前獨自憑依,看葉暖煙空,心中更有無限離愁。她面對此景心中常會蕩起一種淒涼之感。真想攀折柳條,以遠寄到情郎所在的龍城前,讓他明白她的一片相思。
註釋:
搖豔:美麗的枝條隨風飄揚。
年:時節。
長想:又作“長恨”。
龍庭:又叫龍城。是匈奴祭天、大會諸部之地。
賞析:
此詩寫女子在春光明媚的日子裏,觸景生情,引起了對征戍在外的丈夫的思念之情。
詩分兩段。前四句寫景。古有“春女思,秋士悲”的說法。春景極易引起女子之思春。所以上段寫景爲下段抒情作鋪墊。春景有垂楊、淥水、紅花。綠葉,極具代表性。地域涉及玉關、金窗。玉關,泛指徵人戍邊之所;金窗,代指閨人棲居之處。“花明玉關雪”中之“明”,只形容花的豔麗,不是說花如雪白。後四句敘事。“對此”之“此”,指上段所描寫的春色。其心理活動:長想、悽然;其行爲動作:折柳、遠寄。女子便以此表達對丈夫的思念之情。不說折柳,而言“折春色”,爲了表達“思春”之意。
此詩出除閨情之外,尚有厭戰之意。