首頁 > 早教 > 智力發展 > 燕歌行謝靈運翻譯

燕歌行謝靈運翻譯

來源:育娃網    閱讀: 2.6W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

燕歌行謝靈運翻譯,燕歌行這首詩我們好像在哪聽說過,其實這首詩的名字和普遍,曹操寫過一首燕歌行,高適也寫過一首,我們今天所學習的是來自南北朝的謝靈運所作的一首。

燕歌行謝靈運翻譯

燕歌行

謝靈運 〔南北朝〕

孟冬初寒節氣成,悲風入閨霜依庭。

秋蟬噪柳燕辭楹,念君行役怨邊城。

君何崎嶇久徂徵,豈無膏沐感鸛鳴。

對君不樂淚沾纓,闢窗開幌弄秦箏。

調絃促柱多哀聲,遙夜明月鑑帷屏。

誰知河漢淺且清,展轉思服悲明星。

燕歌行謝靈運翻譯

譯文

初冬時節,天氣變冷,涼風透過窗隙,吹入室內,一層寒霜,鋪在小院之中。

秋蟬在柳樹上喧叫,飛回溫暖的南方,燕巢成空;想起夫君還在戍守邊城,心中哀怨。

總是走在崎嶇的山路上,戍邊抗敵,沒有你在身邊,我對梳裝打扮也毫無熱情。

日思夜想心中悲怨,淚水沾溼了衣襟;我打開窗戶,撩起帷幔,彈起秦箏,抒發滿腔的思念。

琴聲悲切哀婉,夫君啊,你是否能聽見,漫漫長夜,只有照進屏風的月光與我作伴。

自己與丈夫難以見面,好比天上的牛郎和織女隔着一道銀河,翻來覆去睡不着,悲思不減到薄明。

燕歌行謝靈運翻譯 第2張

註釋

燕歌行:樂府相和歌平調曲有《燕歌行》。《樂府解題》曰:“燕,地名。言良人從役於燕,而爲此曲。”本篇也是寫女子懷念到燕地邊塞戍役的丈夫的。古燕地在今河北省北部及遼寧省一帶。

孟冬:初冬。指農曆十月。

悲風:容易引起人悲傷情緒的寒風。

閨:古代女子住的內室。

噪柳:在柳樹上喧叫。

辭楹(yíng):在屋柱上築巢準備過冬。

崎嶇(qí qū):本指道路高低不平,此喻命運艱難不順。

徂徵:前往邊塞從軍。

膏沐:油膏脂粉等古代女子美容品。

鸛(guàn):鸛雀,一種水鳥。

對君:疑是“思君”之誤。魏文帝《燕歌行》日:“憂來思君不敢忘,不覺淚下沾衣裳。”此詩擬之,故知是思君之誤。

纓(yīng):綵帶。

闢:開。

幌(huǎng):帷幔,窗簾。

弄:談撥。

秦箏(qín zhēng):一種形狀像瑟的絃樂器。

促:旋緊。

維屏:帳幕和屏風。

河漢:銀河。此用古詩“河漢清且淺,相去復幾許。盈盈一水間,脈脈不得語”意,喻指夫妻不得團聚。

明星:指啓明星,早晨出現於東方。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動