首頁 > 早教 > 智力發展 > 短歌行李白原文及翻譯註音

短歌行李白原文及翻譯註音

來源:育娃網    閱讀: 2.48W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

短歌行李白原文及翻譯註音,這是唐代詩人李白的作品,全詩都在悲嘆人生太短,也表達了要惜時之情。

短歌行李白原文及翻譯註音

duǎn gē xíng

短歌行

唐-李白

bái rì hé duǎn duǎn,bǎi nián kǔ yì mǎn。

白日何短短,百年苦易滿。

cāng qióng hào máng máng,wàn jié tài jí zhǎng。

蒼穹浩茫茫,萬劫太極長。

má gū chuí liǎng bìn,yī bàn yǐ chéng shuāng。

麻姑垂兩鬢,一半已成霜。

tiān gōng jiàn yù nǚ,dà xiào yì qiān chǎng。

天公見玉女,大笑億千場。

wú yù lǎn liù lóng,huí chē guà fú sāng。

吾欲攬六龍,回車掛扶桑。

běi dǒu zhuó měi jiǔ,quàn lóng gè yī shāng。

北斗酌美酒,勸龍各一觴。

fù guì fēi suǒ yuàn,yú rén zhù yán guāng。

富貴非所願,與人駐顏光。

譯文:

白天何其短暫,百年光陰很快就過去了。

蒼穹浩渺無際,萬劫之世實在是太長了。

就連以長壽著名的仙女麻姑,頭髮也白了一半了。

天公和玉女玩投壺的遊戲,每中一次即大笑,也笑了千億次了。

我想駕日車攬六龍,轉車東回,掛車於扶桑之上。

用北斗酌酒漿,每條龍都各勸其一觴酒,讓它們都沉睡不醒,不能再駕日出發。

富貴榮華非我所願,只願爲人們留住光陰,永駐青春。

短歌行李白原文及翻譯註音

註釋:

短歌行:樂府舊題。《樂府詩集》卷三十列入《相和歌辭》,屬《平調曲》。因其聲調短促,故名。多爲宴會上唱的樂曲。

“白日”二句:此用曹操《短歌行》句意:“對酒當歌。人生幾何,譬如朝露,去日苦多。”百年:一生;終身。

蒼穹:蒼天。浩茫茫:原作“浩浩茫”,據王本改。

萬劫:猶萬世,形容時間極長。佛經稱世界從生成到毀滅的過程爲一劫。楊齊賢注:“劫,世也。儒謂之世,道謂之塵,佛謂之劫。”太極:這裏指天地未分以前的元氣。

麻姑:神話中仙女名。

“天公”二句:傳說天公與玉女在一起玩投壺之戲,投中者則天公大笑。玉女:仙女。

“吾欲”二句:此化用《楚辭·遠遊》“維六龍於扶桑”句意。六龍:指太陽。神話傳說日神乘車,駕以六龍。扶桑:神話中的樹,在東海中,日出於其上。

“北斗”句:此化用《楚辭·九歌·東君》“援北斗兮酌酒漿”句意。

與:一作“爲”。駐:留住。顏光:一作“頹光”。逝去的光陰。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動