首頁 > 早教 > 智力發展 > 進艇杜甫原文及翻譯

進艇杜甫原文及翻譯

來源:育娃網    閱讀: 1.89W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

進艇杜甫原文及翻譯,今天所學習的杜甫的這首詩中有着詩人自己的生活,也有着在安史之亂後唐朝的模樣,我們可以從這首詩中看到人家的溫暖,也可以看到人間的無奈。

進艇杜甫原文及翻譯

進艇

杜甫 〔唐代〕

南京久客耕南畝,北望傷神坐北窗。

晝引老妻乘小艇,晴看稚子浴清江。

俱飛蛺蝶元相逐,並蒂芙蓉本自雙。

茗飲蔗漿攜所有,瓷罌無謝玉爲缸。

進艇杜甫原文及翻譯

譯文

我望眼欲穿,而你卻是那麼地遙遠,在罹難了叛賊的踐踏之後,九重宮闕、雕樑畫棟早已滿目瘡痍,昔日的繁華舊景也早已蕩然無存,留下的怕是隻有搖搖欲墜的城闕和遍地斑斑的血跡,這怎不教人感到黯然神傷呢!

在這個風和日麗的早晨,我身着布衣,深情地牽引着老妻乘上小艇,在浣花溪上鼓棹遊賞,清澈的溪水在陽光下盪漾着波光,不遠處,孩子們在水裏無憂無慮地洗澡嬉戲。

浣花溪岸邊的蝴蝶纏纏綿綿翩翩雙飛,你追我逐;溪水上的荷花如雙棲鴛鴦一般,並蒂雙雙。

把煮好的茶湯和榨好的甘蔗漿,用瓷壇來盛裝也不比玉製的缸來得差,放在艇上可以隨取隨飲。

進艇杜甫原文及翻譯 第2張

註釋

南京:指當時的成都,而非“六朝古都”南京,是唐玄宗在至德二年(757年)爲避安史之亂幸蜀時所置,與長安、洛陽同爲唐國都。客:杜甫到成都是避難和謀生兼而有之,也非情願,所以自稱爲“客”。南畝:田野,引申爲田園生活。

北望:相對於成都而言,長安在其北。傷神:傷心。坐:一作“臥”。

稚(zhì)子:幼子;小孩。清江:水色清澄的江。

蛺(jiá)蝶:蝴蝶。元:猶“原”,本來。

並蒂(dì):指兩朵花並排地長在同一個莖上。芙蓉:荷花的別名。也指剛開放的荷花。

茗(míng)飲:指沖泡好的茶湯,亦是茶的別稱。蔗漿:即甘蔗榨成的漿汁。

瓷罌(yīng):盛酒漿等用的陶瓷容器。無謝:猶不讓,不亞。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動