首頁 > 早教 > 智力發展 > 新婚別杜甫拼音版 新婚別原文及翻譯賞析

新婚別杜甫拼音版 新婚別原文及翻譯賞析

來源:育娃網    閱讀: 1.15W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

新婚別杜甫拼音版,這是唐代著名詩人杜甫寫的一首詩,寫於唐朝大軍敗於鄴城後統治者實行慘無人道的拉夫政策造成的民間現象,於是寫下了“三吏三別”六首詩作,這首《新婚別》是“三別”的第一篇,下面一起來賞析下吧。

新婚別杜甫拼音版

xīn hūn bié

新婚別

唐-杜甫

tù sī fù péng má,yǐn màn gù bù zhǎng。

兔絲附蓬麻,引蔓故不長。

jià nǚ yǔ zhēng fū,bù rú qì lù páng。

嫁女與征夫,不如棄路旁。

jié fà wèi jūn qī,xí bù nuǎn jūn chuáng。

結髮爲君妻,席不暖君牀。

mù hūn chén gào bié,wú nǎi tài cōng máng。

暮婚晨告別,無乃太匆忙。

jūn xíng suī bù yuǎn,shǒu biān fù hé yáng。

君行雖不遠,守邊赴河陽。

qiè shēn wèi fēn míng,hé yǐ bài gū zhāng?

妾身未分明,何以拜姑嫜?

fù mǔ yǎng wǒ shí,rì yè lìng wǒ cáng。

父母養我時,日夜令我藏。

shēng nǚ yǒu suǒ guī,jī gǒu yì dé jiāng。

生女有所歸,雞狗亦得將。

jūn jīn wǎng sǐ dì,chén tòng pò zhōng cháng。

君今往死地,沉痛迫中腸。

shì yù suí jūn qù,xíng shì fǎn cāng huáng。

誓欲隨君去,形勢反蒼黃。

wù wèi xīn hūn niàn,nǔ lì shì róng háng。

勿爲新婚念,努力事戎行。

fù rén zài jūn zhōng,bīng qì kǒng bù yáng。

婦人在軍中,兵氣恐不揚。

zì jiē pín jiā nǚ,jiǔ zhì luó rú shang。

自嗟貧家女,久致羅襦裳。

luó rú bù fù shī,duì jūn xǐ hóng zhuāng。

羅襦不復施,對君洗紅妝。

yǎng shì bǎi niǎo fēi,dà xiǎo bì shuāng xiáng。

仰視百鳥飛,大小必雙翔。

rén shì duō cuò wù,yǔ jūn yǒng xiāng wàng。

人事多錯迕,與君永相望。

新婚別杜甫拼音版 新婚別原文及翻譯賞析

翻譯:

菟絲子把低矮的蓬草和大麻纏繞,它的蔓兒怎麼能爬得遠!

把女兒嫁給就要從軍的人哪,倒不如早先就丟在大路旁邊!

我和你做了結髮夫妻,連牀蓆一次也沒能睡暖;

昨天晚上草草成親,今天早晨便匆匆告別,這婚期豈不是太短,太短!

你到河陽去作戰,離家雖然不遠,可已經是邊防前線;

我們還沒有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎麼好去把公婆拜見?

我做女兒的時光,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我拋頭露面;

有道是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,如今我嫁到你家,爹媽盼的是平平安安!

你今天就要上戰場,我只得把痛苦埋藏在心間;

多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢緊急,軍情多變。

你不用爲新婚離別難過啊,要在戰爭中爲國家多多出力;

我不能隨你去,婦女跟着軍隊,恐怕會影響士氣。

唉!我本是窮人家女兒,好不容易纔制辦了這套絲綢的嫁衣;

可從現在起我就把它脫掉,再當面洗掉脂粉,一心一意等着你!

你看,天上的鳥兒都自由自在地飛翔,不論大的小的,全是成對成雙;

可人世間不如意的事兒本來就多啊,但願你和我兩地同心,永不相忘!

註釋:

兔絲:即菟絲子,一種蔓生的草,依附在其他植物枝幹上生長。比喻女子嫁給征夫,相處難久。

結髮:這裏作結婚解。君妻:一作“妻子”。

無乃:豈不是。

河陽:今河南孟縣,當時唐軍與叛軍在此對峙。

身:身份,指在新家中的名份地位。唐代習俗,嫁後三日,始上墳告廟,纔算成婚。僅宿一夜,婚禮尚未完成,故身份不明。

姑嫜:婆婆、公公。

藏:躲藏,不隨便見外人。

歸:古代女子出嫁稱“歸”。

將:帶領,相隨。這兩句即俗語所說的“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”。

往死地:指“守邊赴河陽”。死地:冒死之地。

新婚別杜甫拼音版 新婚別原文及翻譯賞析 第2張

迫:煎熬、壓抑。中腸:內心。

蒼黃:同“倉皇”,匆促、慌張。這裏意思是多所不便,更麻煩。

事戎行:從軍打仗。戎行:軍隊。

“婦人”兩句:意謂婦女隨軍,會影響士氣。揚:高昂。

久致:許久才製成。襦:短衣。裳:下衣。

不復施:不再穿。

洗紅妝:洗去脂粉,不再打扮。

雙翔:成雙成對地一起飛翔。此句寫出了女子的寂寞和對那些能夠成雙成對的鳥兒的羨慕。

錯迕:錯雜交迕,就是不如意的意思。

永相望:永遠盼望重聚。表示對丈夫的愛情始終不渝。

賞析:

這首詩中精心塑造了一個深明大義的少婦形象。詩中採用獨白的形式,全篇先後用了七個“君”字,都是新娘對新郎傾吐的肺腑之言,讀來深切感人。

全詩大致可分爲三段,也可以說是三層,但是這三層並不是平列的,而是一層比一層深,一層比一層高,而且每一層當中又都有曲折。這是因爲詩中人物的心情本來就是很複雜的。

第一段,從“兔絲附蓬麻”到“何以拜姑嫜”,主要是寫新娘子訴說自己的不幸命運。她是剛過門的新嫁娘,過去和丈夫沒見過面,沒講過話。所以語氣顯得有些羞澀,有些吞吞吐吐。也表現了作者對統治階級昏庸誤國的譏諷。

第二段,從“父母養我時”到“形勢反蒼黃”。新娘子把話題由自身進一步落到丈夫身上了。她關心丈夫的死活,並且表示了對丈夫的忠貞,要和他一同去作戰。這段話,刻畫了新娘子那種心痛如割、心亂如麻的矛盾心理,非常曲折、深刻。

詩的第三段,是從“勿爲新婚念”到“與君永相望”。在這裏,女主人公經過一番痛苦的傾訴和內心劇烈的鬥爭以後,終於從個人的不幸中、從對丈夫的關切中,跳了出來,站在更高的角度,把眼光放得更遠了。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動