首頁 > 早教 > 智力發展 > 茅屋爲秋風所破歌原文及翻譯

茅屋爲秋風所破歌原文及翻譯

來源:育娃網    閱讀: 1.65W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

茅屋爲秋風所破歌原文及翻譯,杜甫的這首茅屋爲秋風所破歌應該是我們比較熟悉的一篇作品,這首詩屬於初中必學的一首詩,我們大多數人都學習過這首詩了,今天我們再來看看它的翻譯。

茅屋爲秋風所破歌原文及翻譯

茅屋爲秋風所破歌

杜甫 〔唐代〕

八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。

南村羣童欺我老無力,忍能對面爲盜賊。公然抱茅入竹去,脣焦口燥呼不得,歸來倚杖自嘆息。

俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,嬌兒惡臥踏裏裂。牀頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經喪亂少睡眠,長夜沾溼何由徹!

安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏!風雨不動安如山。嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!(死亦足 一作:死意足)

譯文

八月秋深狂風大聲吼叫,狂風捲走了我屋頂上好幾層茅草。茅草亂飛渡過浣花溪散落在對岸江邊,飛得高的茅草纏繞在高高的樹梢上,飛得低的飄飄灑灑沉落到池塘和窪地裏。

南村的一羣兒童欺負我年老沒力氣,竟忍心這樣當面做“賊”搶東西,明目張膽地抱着茅草跑進竹林裏去了。我費盡口舌也喝止不住,回到家後拄着柺杖獨自嘆息。

不久後風停了天空上的雲像墨一樣黑,秋季的天空陰沉迷濛漸漸黑了下來。布質的被子蓋了多年又冷又硬像鐵板似的,孩子睡覺姿勢不好把被子蹬破了。如遇下雨整個屋子沒有一點兒乾燥的地方,雨點像下垂的麻線一樣不停地往下漏。自從安史之亂後我的睡眠時間就很少了,長夜漫漫屋子潮溼不幹如何才能捱到天亮?

如何能得到千萬間寬敞的大屋,普遍地庇覆天底下貧寒的讀書人讓他們喜笑顏開,房屋遇到風雨也不爲所動安穩得像山一樣。唉!什麼時候眼前出現這樣高聳的房屋,到那時即使我的茅屋被秋風吹破自己受凍而死也心甘情願!

茅屋爲秋風所破歌原文及翻譯

註釋

秋高:秋深。怒號(háo):大聲吼叫。

三重(chóng)茅:幾層茅草。三,泛指多。

掛罥(juàn):掛着,掛住。罥,掛。長(cháng):高。

塘坳(ào):低窪積水的地方(即池塘)。塘,一作”堂“。坳,水邊低地。

忍能對面爲盜賊:竟忍心這樣當面做“賊”。忍能,忍心如此。對面,當面。爲,做。

入竹去:進入竹林。

呼不得:喝止不住。

俄頃(qǐng):不久,一會兒,頃刻之間。

秋天漠漠向昏黑(古音念hè):指秋季的天空陰沉迷濛,漸漸黑了下來。

布衾(qīn):布質的被子。衾,被子。

惡臥:睡相不好。裂:使動用法,使……裂。

茅屋爲秋風所破歌原文及翻譯 第2張

屋漏:根據《辭源》釋義,指房子西北角,古人在此開天窗,陽光便從此處照射進來。“牀頭屋漏”,泛指整個屋子。

雨腳如麻:形容雨點不間斷,像下垂的麻線一樣密集。雨腳,雨點。

喪(sāng)亂:戰亂,指安史之亂。

沾溼:潮溼不幹。何由徹:如何才能捱到天亮。徹,徹曉。

安得:如何能得到。廣廈(shà):寬敞的大屋。

大庇(bì):全部遮蓋、掩護起來。庇,遮蓋,掩護。寒士:“士”原指士人,即文化人,但此處是泛指貧寒的士人們。俱:都。歡顏:喜笑顏開。

嗚呼:書面感嘆詞,表示嘆息,相當於“唉”。

突兀(wù):高聳的樣子,這裏用來形容廣廈。見(xiàn):通“現”,出現。

廬:茅屋。亦:一作“意”。足:值得。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動