首頁 > 早教 > 智力發展 > 一剪梅舟過吳江拼音版翻譯

一剪梅舟過吳江拼音版翻譯

來源:育娃網    閱讀: 1.25W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看
古詩帶拼音版

yī jiǎn méi ·zhōu guò wú jiāng

一剪梅·舟過吳江

jiǎng jié

蔣捷

yī piàn chūn chóu dài jiǔ jiāo 。jiāng shàng zhōu yáo 。lóu shàng lián zhāo 。

一片春愁待酒澆。江上舟搖。樓上簾招。

qiū niáng dù yǔ tài niáng jiāo 。fēng yòu piāo piāo 。yǔ yòu xiāo xiāo 。

秋娘度與泰娘嬌。風又飄飄。雨又蕭蕭。

hé rì guī jiā xǐ kè páo 。yín zì shēng diào 。xīn zì xiāng shāo 。

何日歸家洗客袍。銀字笙調。心字香燒。

liú guāng róng yì bǎ rén pāo 。hóng le yīng táo 。lǜ le bā jiāo 。

流光容易把人拋。紅了櫻桃。綠了芭蕉。

一剪梅舟過吳江拼音版翻譯

古詩翻譯及賞析

翻譯

船在吳江上飄搖,我滿懷羈旅的春愁,看到岸上酒帘子在飄搖,招攬客人,便產生了借酒消愁的願望。船隻經過令文人騷客遐想不盡的勝景秋娘渡與泰娘橋,也沒有好心情欣賞,眼前是“風又飄飄,雨又瀟瀟”,實在令人煩惱。

哪一天能回家洗客袍,結束客遊勞頓的生活呢?哪一天能和家人團聚在一起,調弄鑲有銀字的笙,點燃薰爐裏心字形的盤香?春光容易流逝,使人追趕不上,櫻桃才紅熟,芭蕉又綠了,春去夏又到。

賞析

《一剪梅·舟過吳江》是宋末詞人蔣捷乘船經過吳江縣時所作的一首詞。上片起句既交代了時序,又點出“春愁”的主旨,表現出詞人連綿不斷的愁思。下片將自己羈旅在外的思歸之情上升爲對年華易逝的感嘆,表達了詞人對家鄉的無盡思念之情。全詞以首句的“春愁”爲核心,用“點”“染”結合的手法,選取典型景物和情景層層渲染,寫出了詞人傷春的情緒及久客異鄉思歸的情緒。

一剪梅舟過吳江拼音版翻譯 第2張

閱讀答案

1.上闋中詞 人是如何渲染他的愁緒的?請簡要分析。

2.“洗客袍”表達了作者怎樣的心理期待?

3.說說你對“紅了櫻桃, 綠了芭蕉”的理解。

參考答案:

1.①直接寫愁多:“一片春愁待酒澆”,“一片”言愁悶之多;“待酒澆”,以酒排解愁緒,表現愁緒之濃。

②以景物渲染愁緒:“風又飄飄,雨又蕭蕭”,“飄飄…‘蕭蕭”描繪了風吹雨急的景象,以風雨渲染其愁。

2.作者期待歸家後“銀字笙調,心字香燒”,過上安定和美的生活。

3.這是時序的暗示,是“流光容易把人拋”的形象化詮釋,抒發了歲月無情、年華易逝的感嘆,流露出一個亡國遺民的愁悶。

一剪梅舟過吳江拼音版翻譯 第3張


教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動