渡湘江杜審言拼音版,這首詩是作者杜審言在被貶途中,渡湘江南下時有感所作,下面一起來賞析下吧。
渡湘江杜審言拼音版
dù xiānɡ jiānɡ
渡湘江
tánɡ-dù shěn yán dài
唐-杜審言
chí rì yuán lín bēi xī yóu,jīn chūn huā niǎo zuò biān chóu。
dú lián jīng guó rén nán cuàn,bù shì xiāng jiāng shuǐ běi liú。
獨憐京國人南竄,不似湘江水北流。
翻譯:
悲嘆昔日還在園林裏遊玩的情景,今年春天花開鳥鳴更引發我在邊疆的哀愁。
獨自憐惜從京城裏出來的人往南逃,真羨慕湘江的水呀,你卻往北流去!
註釋:
遲日:春日。《詩經·七月》:“春日遲遲,採繁祁祁。”
悲昔遊:作者舊遊之地,因放逐再次經過感到悲傷。
邊愁:流放邊遠地區產生的愁緒。
京國:指長安。
賞析:
這首詩是作者被貶流放途中,在渡湘江南下時,正值春臨大地,花鳥迎人,看到江水滔滔,朝着與他行進相反的方向流去,不禁對照自己的遭遇,追思昔遊,懷念京國,悲思愁緒一觸而發,於是寫下這首詩。
詩的首句寫憶昔遊而悲傷,次句寫見花鳥而哀愁,三句自傷南竄之身,末句自比江水作結,借眼前景色表達了作者對自己不平,遭遇的不滿與憂愁及對京國的懷念之情。
全詩通篇運用反襯、對比的手法,前兩句是今與昔的襯比,哀與樂的襯比,以昔日對照今春,以園遊對照邊愁;後兩句是人與物的襯比,南與北的襯比,以京國逐客對照湘江逝水,以斯人南竄對照江水北流。這是一首很有藝術特色的詩,而出現在七絕剛剛定型的初唐,尤其難能可貴。