清江引春思拼音版,這是元代張可久在清明時節寫的一首散曲·小令,寫的是思婦在春殘雨細時思念遠方的遊人,借酒澆愁的心緒,下面一起來賞析下吧。
清江引春思拼音版
qīng jiāng yǐn chūn sī
清江引·春思
元-張可久
huáng yīng luàn tí mén wài liǔ,yǔ xì qīng míng hòu。néng xiāo jǐ rì chūn,yòu shì xiāng sī shòu。lí huā xiǎo chuāng rén bìng jiǔ。
黃鶯亂啼門外柳,雨細清明後。能消幾日春,又是相思瘦。梨花小窗人病酒。
翻譯:
黃鶯在門外柳樹梢啼唱,清明過後細雨紛紛飄零。還能再有多少天呢,春天就要過去了,春日裏害相思,人兒憔悴消瘦。梨花小窗裏,佳人正借酒消愁。
註釋:
門外柳:暗寓見柳傷別。古人每每以折柳指代友人或情人送別。
雨細清明:化用杜牧《清明》:“清明時節雨紛紛,路上行人慾斷魂”句意。
能消:辛棄疾《摸魚兒》:“更能消幾番風雨,匆匆春又歸去。”能消,能禁受。
又是相思瘦:意指相思之苦讓人憔悴消瘦。作者《慶宣和·春思》:“一架殘紅褪舞裙,總是傷春。不似年時鏡中人,瘦損,瘦損!”可與此句互相參照。
賞析:
這支有名的小令,是寫思婦在春殘雨細的時候,想到韶華易逝,遊子未歸,因而借酒澆愁,去打發那好天良夜。
曲的前兩句都不着痕跡地化用了唐人的詩句,深化了曲的意境,有撮鹽入水之妙。“能消幾日春”二句,是雙承上面兩句的曲意,即不但思婦禁受不起幾番風雨,就是那天涯遊子也同樣受不了離愁的折磨了。這支小曲之所以自然而不雕琢,典雅而不堆垛,正是作者博搜精粹,蓄之胸中,自然吐屬不凡,下筆如有神助。