點絳脣紅杏飄香原文翻譯賞析,今天我們來學習蘇軾的點絳脣,這首詞是蘇軾所作的一首對於佳人的思念的一首詞,詞曲總體來看是比較纏綿的,具體的內容讓我們來學習翻譯和註釋吧。
點絳脣紅杏飄香原文翻譯賞析
點絳脣·紅杏飄香
蘇軾 〔宋代〕
紅杏飄香,柳含煙翠拖輕縷。水邊朱戶。盡卷黃昏雨。
燭影搖風,一枕傷春緒。歸不去。鳳樓何處。芳草迷歸路。
譯文
盛開的杏花芳香瀰漫,柳樹綠了,垂絲飄飄如縷,其輕如煙。伊人就住在水邊的房屋裏,她捲起簾子,目之所及只有一片黃昏雨。
晚風吹來,燭光搖動。心中苦悶,愁臥在牀。想回去卻又回不去。不知她現住在何處呢?外面芳草萋萋,我已經找不到回去的路了。
註釋
點絳脣:詞牌名。四十一字,前片三仄韻,後片四仄韻。
煙翠:青濛濛的雲霧。縷:線。形容一條一條下垂的柳枝。
朱戶:紅色的門窗,多指女子居住的房屋。
燭影搖風:燈燭之光映出的人、物的影子,被風搖晃的樣子。
傷春緒:因春天將要歸去而引起憂傷、苦悶的情懷。
鳳樓:指女子居住的小樓。
芳草:散發出香氣的草。也指春天剛出土的青草。