自詠示客陸游翻譯,自詠示客是詩人陸游所作的一首詩,詩裏面對於自己的屢屢不得志而表示了自己的無奈,詩裏面表達了陸游的部分心境,讓我們一起來看看吧。
自詠示客陸游翻譯
自詠示客
陸游 〔宋代〕
衰發蕭蕭老郡丞, 洪州又看上元燈。
羞將枉直分尋尺, 寧走東西就斗升。
吏進飽諳箝紙尾, 客來苦勸摸牀棱。
歸裝漸理君知否? 笑指廬山古澗藤。
譯文
我已經白髮蕭蕭了卻還是一個郡丞,又一次在隆興府觀看上元節的花燈。
我也不屑和那些無恥之徒爭什麼長短高低,還不如東奔西走,掙二斗米餬口吃飯。
小吏操辦公文時對上司低聲下氣,有人來苦聲勸說,卻模棱兩可,含糊其事。
我正準備歸裏賦閒的行裝,不信你看,我遊走用的藤杖都準備好了。
註釋
郡丞:即郡縣長官的幫手、雜務之類。丞,各官府長官的佐僚爲丞。
洪州:隋朝置郡,南宋升爲隆興府,治所即今南昌市。
上元:節日名,俗以農曆正月十五日爲上元節,也叫元宵節。
枉(wǎng)直:曲與直,比喻是非、好壞。
尋尺:古八尺爲“尋”,“尋尺”猶言“高低”、“長短”。
東西:東邊與西邊。
斗升:鬥與升,喻少量、微薄。
飽諳(ān):最熟悉。
箝(qián)紙尾:恭恭敬敬地請上司在紙尾署名簽字。典出韓愈《藍田縣丞廳壁記》:“吏抱成案詣丞,卷其前,鉗以左手,右手摘紙尾,雁鶩行以進,平立睨丞日:‘當署!’丞涉筆佔位署,惟謹。”
摸牀棱(léng):謂模棱兩可,含糊其事,這實際是作者的牢騷話。《新唐書·蘇味道傳》:“嘗謂人曰:‘決事不欲明白。誤則有悔。模棱持兩端可也。’”
古澗(jiàn)藤:指藤杖。