溫庭筠蓮花拼音版注音翻譯賞析,蓮花品格高潔,出淤泥而不染,是詩人常讚美或用來借物抒情的事物,今天我們來學習下溫庭筠這首詠荷詩吧。
溫庭筠蓮花拼音版注音翻譯賞析
lián huā
蓮花
tánɡ-wēn tínɡ yún
唐-溫庭筠
lǜ táng yáo yàn jiē xīng jīn,yà yà lán ráo rù bái píng。
綠塘搖灩接星津,軋軋蘭橈入白蘋。
yīng wèi luò shén bō shàng wà,zhì jīn lián ruǐ yǒu xiāng chén。
應爲洛神波上襪,至今蓮蕊有香塵。
譯文:
碧綠如染的塘水波光灩灩倒映着星河,小船在“軋軋”的船槳聲中駛入白蘋叢中。
水面盛開的蓮花就像洛神仙女的襪子,到如今蓮蕾之上還留有洛神仙女的香塵。
註釋:
星津:指星河,銀河。
軋(yà)軋:形聲詞,搖動船槳時發出的聲音。
蘭橈(ráo):對船槳的美稱。
白蘋(pín):一種淺水中生長的草本植物,亦稱“田字草”、“四葉菜”。
洛神:洛水女神。
賞析:
此詩前二句從動態方面描寫塘景,後二句則從靜態表現塘景,通過動靜結合的方式突出了塘景的晚間特點。全詩詠蓮而不言蓮,景物之間銜接緊密,應用典故而有不露痕跡之妙。
此詩前二句描寫塘景,總體上以塘水的“搖灩”和“蘭橈軋軋”的動態效果來表現塘景。具體來看,第一句用“接”字把“搖灩”與“星津”這水天兩處的景色呈現在讀者前,“星津”一詞還突出了時間之“晚”;第二句則用“入”字把“蘭橈入白蘋”的動態美寫得活靈活現。
後二句並不直接描寫蓮花,而是以擬人化“洛神”之“襪”將蓮葉、花等加以籠統的形容,以“蓮蕊”所持有的靜態特徵來表現塘景,以晚間蓮花的唯一標誌性特徵“有香”再次突出了時間之“晚”。
全詩詠蓮而不言蓮,但不僅有濃厚的色澤,而且也有細密的結構,景物與景物之間銜接得極緊極密,在有限的字句中包含着極其繁富的內容。