首頁 > 早教 > 智力發展 > 回鄉偶書古詩詩意和註釋

回鄉偶書古詩詩意和註釋

來源:育娃網    閱讀: 2.66W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

回鄉偶書古詩詩意和註釋 回鄉偶書古詩其一其二,回鄉偶書這首詩我們都知道是賀知章的代表作,但是我們一般只知道其一,其實這首詩還是有其二的,我們一起來看看吧。

回鄉偶書其一

唐代:賀知章

少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。

兒童相見不相識,笑問客從何處來。

譯文

年少時離鄉老年才歸家,我的鄉音雖未改變,但鬢角的毛髮卻已經疏落。

家鄉的兒童們看見我,沒有一個認識我。他們笑着詢問我:你是從哪裏來的呀?

回鄉偶書古詩詩意和註釋

註釋

偶書:隨便寫的詩。偶:說明詩寫作得很偶然,是隨時有所見、有所感就寫下來的。

少小離家:賀知章三十七歲中進士,在此以前就離開家鄉。老大:年紀大了。賀知章回鄉時已年逾八十。

鄉音:家鄉的口音。無改:沒什麼變化。一作“難改”。

鬢毛:額角邊靠近耳朵的頭髮。一作“面毛”。衰(cui):現一些教材版本讀“shuāi”。減少,疏落。鬢毛衰:指鬢毛減少,疏落。

相見:即看見我;相:帶有指代性的副詞。不相識:即不認識我。

笑問:一本作“卻問”,一本作“借問”。

回鄉偶書古詩詩意和註釋 第2張

回鄉偶書其二

唐代:賀知章

離別家鄉歲月多,近來人事半消磨。

惟有門前鏡湖水,春風不改舊時波。

譯文

已經離開家鄉很多年了,回家後才感覺到家鄉的人事都已變化太多。

只有門前那在春風吹拂下泛起一圈一圈漣漪的鏡湖的碧水,還是舊時模樣。

註釋

消磨:逐漸消失、消除。

鏡湖:在浙江紹興會稽山的北麓,方圓三百餘里。賀知章的故鄉就在鏡湖邊上。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動