首頁 > 早教 > 智力發展 > 踏莎行原文及翻譯晏殊

踏莎行原文及翻譯晏殊

來源:育娃網    閱讀: 5.71K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

踏莎行原文及翻譯晏殊,關於晏殊這個人,我們都知道他是北宋比較著名的一位神童,晏殊的文學天分是毋庸置疑的,他的作品文風都比較含蓄,我們今天來學習他的這首踏莎行。

踏莎行原文及翻譯晏殊

踏莎行·小徑紅稀

晏殊 〔宋代〕

小徑紅稀,芳郊綠遍。高臺樹色陰陰見。春風不解禁楊花,濛濛亂撲行人面。(蒙 通:濛)

翠葉藏鶯,朱簾隔燕。爐香靜逐遊絲轉。一場愁夢酒醒時,斜陽卻照深深院。

踏莎行原文及翻譯晏殊

譯文

小路旁的花兒日漸稀少,郊野卻是綠意盎然,高高的樓臺在蒼翠茂密的樹叢中若隱若現。春風不懂得去管束楊花柳絮,好似那濛濛細雨亂撲人面。

黃鶯躲藏在翠綠的樹葉裏,紅色的簾子將飛燕阻隔在外,爐香靜靜燃燒,香菸像遊動的青絲般緩緩上升。醉酒後從一場愁夢醒來時,夕陽正斜照着幽深的庭院。

踏莎行原文及翻譯晏殊 第2張

註釋

踏莎(suō)行:詞牌名,又名“喜朝天”“柳長春”“踏雪行”“平陽興”“踏雲行”“瀟瀟雨”等。雙調小令,《張子野詞》入“中呂宮”。五十八字,上下片各三仄韻。四言雙起,例用對偶。

紅稀:花兒稀少、凋謝。意思是到了晚春時節。紅:指花。

高臺:高高的樓臺,這裏指高樓。陰陰見:暗暗顯露。陰陰:隱隱約約。

不解:不懂得。

濛濛:形容細雨。這裏形容楊花飛散的樣子。

翠葉藏鶯,珠簾隔燕:意謂鶯燕都深藏不見。這裏的鶯燕暗喻“伊人”。

遊絲轉:煙霧旋轉上升,像遊動的青絲一般。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動