雜詩其八陶淵明翻譯,陶淵明的古詩總是會是詩集的形式,比如說我們今天所學習的就是陶淵明的雜詩裏面的第八首,這首詩所描述的內容主要是詩人對於自己耕種的一些期望。
雜詩其八陶淵明翻譯
雜詩·其八
陶淵明 〔魏晉〕
代耕本非望,所業在田桑。
躬親未曾替,寒餒常糟糠。
豈期過滿腹,但願飽粳糧。
御冬足大布,粗絺已應陽。
正爾不能得,哀哉亦可傷!
人皆盡獲宜,拙生失其方。
理也可奈何!且爲陶一觴。
譯文
做官時食俸並不是我的意願,耕作植桑纔是我的本行。
我親自耕種未曾停止,仍常常飢寒交迫只能吃粗劣食物。
哪裏敢奢望能夠吃飽,只希望米糧能解決溫飽。
有粗布抵禦冬天的飢寒,有葛布遮擋夏日驕陽。
正是這些也很難得到,實在時令人心哀傷。
他人皆已得其所,我太笨拙沒有什麼好的辦法。
天理不通無可奈何,只能舉杯痛飲忘掉憂愁。
註釋
代耕:舊時官吏不耕而食,因稱爲官食祿爲代耕。
躬親:指親自;親身從事。
糟糠:窮人用來充飢的酒渣、米糠等粗劣食物。
豈:哪裏。
但願:只願,只希望。
粳糧:米糧。
正爾:正是這些。
御冬:抵禦冬天的飢寒。
粗絺:粗葛布。
拙生:笨拙。