寒夜作揭傒斯拼音版,這是元代著名文學家、書法家揭傒斯寫的一首五言絕句,詩中描寫了詩人寒夜客旅、輾轉難寐的情形,下面一起來賞析下吧。
寒夜作揭傒斯拼音版
hán yè zuò
寒夜作
yuán -jiē xī sī
元-揭傒斯
shū xīng dòng shuāng kōng ,liú yuè shī lín báo 。
疏星凍霜空,流月溼林薄。
xū guǎn rén bú mián ,shí wén yī yè luò 。
虛館人不眠,時聞一葉落。
翻譯:
疏星散佈在霜空裏凝結不動,朦朧月色下草木溼溼潤潤。
旅居在客店中輾轉難眠,正是萬籟俱寂時,聽得那一片枯葉落地的聲音。
註釋:
疏星:稀疏的星星,形容天上的星星很少。
虛館:寂靜的館舍。
賞析:
這首詩詩中描寫詩人寒夜客旅、輾轉難寐的情形和寒夜的清涼,表達了不眠之人的淒涼心情。
詩中的時令當在涼秋。如用“映”“點”“著”等替代,前兩句便帶上平敘味道,使全篇旨意由言愁轉化爲言幽。詩人首句着一“凍”字,意在強調自己冷峭的心情。揭傒斯的這首《寒夜作》,最令人欣賞的是一句“時聞一葉落”,落葉的聲音很小,而一葉落的聲音更小,還是“時聞”,真實反映了人不眠時,那種高度集中的精神狀態。寒夜寒,風冷星疏,朦朧之月讓林子披上薄薄一層冷光,人員稀少的旅館,更顯得孤寂難耐。這首詩,描寫了人在他鄉的無奈與悲涼,反映了作者的思鄉之情。聯繫到作者由宋入元,有改朝換代後的不適,“虛館人不眠”,還爲官有朝不保夕之感,“時聞一葉落”,也在詩中隱隱表現出來。