首頁 > 早教 > 智力發展 > 雙雙燕滿城社雨譯文

雙雙燕滿城社雨譯文

來源:育娃網    閱讀: 9.07K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

雙雙燕滿城社雨譯文,燕子作爲春天的信使,美麗的象徵,自古以來就受到人們的賞愛,所以流傳了不少好的詠燕之作,下面一起來賞析下南宋詞人張惠言寫的這首吧。

雙雙燕滿城社雨譯文

雙雙燕·滿城社雨

清-張惠言

滿城社雨,又喚起無家,一年新恨。花輕柳重,隔斷紅樓芳徑。舊壘誰家曾識,更生怕、主人相問。商量多少雕檐,還是差池不定。誰省、去年春靜。直數到今年,絲魂絮影。前身應是,一片落紅殘粉。不住呢喃交訊,又惹得、鶯兒閒聽。輸於池上鴛鴦,日日闌前雙暝。

翻譯:

農曆一月底二月初的“春社”時節,“滿城”均下着淅淅瀝瀝的春雨,那瀝瀝雨絲與瀟瀟雨聲喚起一雙燕子無家可歸的“新恨”,因爲花開花落,冬去春來,年年遷移的侯鳥燕子,又要開始新的漂泊。然而,此時此刻,燕子還不知道家在何方。春天的花朵還是那樣燦爛,春天的楊柳還是那麼蔥翠,它們重重疊疊隔斷了通向閨中思婦居住的“紅樓”小徑。燕子隱隱約約還記得去年砌下的舊巢,但又不能確認。燕子打量了多少屋檐雕龍描鳳的殷實之家,想找出去年舊巢,但它們最終還是飛來飛去,遲疑彷徨,找不到一個棲息或再築新巢的地方。誰人能夠了解燕子春去秋來那年年歲歲都縈繞在心頭如“絲魂絮影”般的漂泊與孤獨的心境?那漂泊與孤寂的燕子呵,前身理應是那一片片凋謝飄零的“落紅殘粉”。燕子遲疑彷徨,但它們相濡以沫,態度親暱。它們不停地呢喃,似乎在交換着意見,又似乎在互傾衷腸。它們恩愛的關關鳴聲,又讓黃鶯鳥聽得那麼專注。燕子雖然恩愛,但它們棲移不定的漂泊生涯,畢竟比不上那日日在水池畫欄傍雙棲雙眠的鴛鴦來得寧靜、溫馨。

雙雙燕滿城社雨譯文

註釋:

雙雙燕:南宋史達祖自度曲,見《梅溪詞》。詞詠雙燕,即以此爲詞調名。

社雨:春社和秋社時節下的雨。此處指春社時節下的雨。春社,古時一般在立春、立秋後不久兩次祭祀土神,春祭稱爲“春社”,秋祭稱爲“秋社”。

紅樓:舊指閨秀女子的居處。

芳徑:芳,此處指花卉。徑,小路。芳徑,花間小道。

舊壘:舊,陳舊,過時,與“新”相對。壘,堆砌物,此處借指燕巢。舊壘,此處當解爲“舊燕巢”。

商量:謀劃或討論事情。

雕檐:雕有圖案的精美屋檐或門窗。

差(ci)池:參差不齊。

省(xing):明白,醒悟。

絲魂絮影:絲,此處謂柳絲,絮,此處謂柳絮。

落紅殘粉:落紅,我國古代詩詞常用來指落花。殘粉,我國古代詩詞常指凋謝之花。

不住:不停地,沒完沒了地。

呢喃:一指燕鳴聲。一指低聲絮語。

交訊:交,相互交往、連接。訊,訊息,消息。交訊:互相傳達消息。

閒聽:聽得悠閒、愜意。

闌:柵欄一類的遮欄物。

雙暝:暝,原意爲日暮,天黑。這裏通“眠”,“睡”的意思。雙暝,“雙眠”的意思。

雙雙燕滿城社雨譯文 第2張

賞析:

這首詞借詠燕,委婉且淋漓盡致地抒寫他身處異鄉時那種寂寞難耐的孤苦感,那種漂泊四方時壓抑在心頭的感傷,那種煢煢孓立時對親人與故鄉不可遏止的思念。詞中對浪跡天涯燕子的擬人化描摹,是孤苦、感傷、思念且又有幾分怨懣心態的真實反映。全詞所反映出來的苦寒人生遭遇也是傳統社會中諸多爲生計、爲功名奔走四方、萍飄天涯的“寒士”們孤苦生涯的真切寫照。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動