鳴雁行鮑溶賞析,這是唐代詩人鮑溶寫的一首樂府詩,詩人借詠鳴雁失羣的悲慘遭遇來自寓身世,下面一起來賞析下吧。
鳴雁行鮑溶賞析
鳴雁行
唐-鮑溶
七月朔方雁心苦,聯影翻空落南土。
八月江南陰復晴,浮雲繞天難夜行。
羽翼勞痛心虛驚,一聲相呼百處鳴。
楚童夜宿煙波側,沙上布羅連草色。
月暗風悲欲下天,不知何處容棲息。
楚童胡爲傷我神,爾不曾任遠行人。
江南羽族本不少,寧得網羅此客鳥。
翻譯:
七月北方的大雁心裏充滿了愁苦,成羣結隊的飛到南方的土地上。
八月的江南的天氣總是時陰時晴,浮雲瀰漫整個天空夜裏難以飛行。
翅膀傷痕累累心裏充滿恐懼,呼喚一聲就能聽見四面八方的迴應。
楚地的孩童夜間露宿在煙霧籠罩的江水河畔,在沙灘佈滿了羅網,一直連接到了草叢裏。
月色昏暗風兒悲鳴,想從天上飛下來,卻不知哪裏纔是容身棲息之地。
楚地的孩童啊你爲何令我如此傷神,想必你不曾做過遠離家鄉的行人。
江南的鳥兒本來有許多,你爲何偏要捕捉這遠到而來的大雁呢?
註釋:
朔方:古朔方城,位於內蒙古河套地區,原爲趙國領地。後爲北方寒冷之地的代名。朔氣,指北方的寒氣。
雁心苦:鴻雁內心非常辛苦。
聯影:聯合身影。
翻空:翻越天空。在空中翻騰飛翔。
落:降落在。
南土:南方的土地。南方的疆土。
八月:農曆八月,約合陽曆九月。
江南:長江以南地區。
陰復晴:陰天又晴天。復,再,又。
浮雲:飄浮的烏雲。
繞天:環繞天空。
難夜行:難於夜間飛行。
羽翼:長羽毛的翅膀。
勞痛:辛勞疼痛。
虛驚:虛假的驚恐。指不必要的驚慌。僅受到驚嚇,而無實際遭受災禍。
相呼:互相呼喚。
百處:上百個處所。喻許多地方。
鳴:回聲鳴響。鳴啼,回鳴。
楚童:楚國或楚地的孩童。
夜宿:夜間露宿在。
煙波:(南方)煙霧籠罩的江湖水面。
側:一側,旁邊。
沙上:沙灘上。
布羅:佈施或佈置羅網。
連草色:連接着草的顏色。
月暗:月亮昏暗。
風悲:風聲悲吟。
欲下天:將要降下天空。想要從天而降。
何處:什麼處所。
容:容納。允許。
棲息:棲止休息。
胡爲:胡亂的行爲。胡作非爲。
傷:傷及。傷害。
我神:我的精神、精力或神經。
爾:你。指楚童。
不曾:不曾經。未嘗,沒有。
任:擔任。充任。
遠行人:遠途行路的人。
羽族:長有羽翼的族羣。泛指禽鳥類。
本:原本。本來。
寧得:難道非得。寧,豈,難道。
網羅:以竹羅或絲網捕捉。捕捉魚鳥的器具。羅,張網捕捉。
客鳥:作客的禽鳥。外地飛來的鳥。多喻旅人。
賞析:
這首詩歌是一首詠物詩,以南飛的大雁的口吻來寫離鄉的感傷。大雁在秋天的時候南飛,可是南方陰雨綿綿,溼氣很重,飛行都很困難。而南方的小孩又喜歡捕捉大雁,佈滿了羅網,到了晚上大雁又無處棲身,心裏憂鬱愁楚,感慨背井離鄉之後的悲苦。
此詩詠物寄情,描繪鳴雁失羣憔悴霜雪,以胡雁的悲慘遭遇,比喻人生的坎坷,是以詩自寓身世。全詩意境蒼涼、開闊、深遠,既描繪了胡雁一生的艱辛命運,又展現其內心世界,刻畫其往來於南北之間顛沛流離的苦痛,表達了古代文人的憂患心態。