首頁 > 早教 > 故事繪本 > 【會唱歌的白骨】會唱歌的白骨故事 會唱歌的白骨讀後感

【會唱歌的白骨】會唱歌的白骨故事 會唱歌的白骨讀後感

來源:育娃網    閱讀: 2.71W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看
【會唱歌的白骨】會唱歌的白骨故事 會唱歌的白骨讀後感

會唱歌的白骨簡介

從前有一頭野豬,禍害人民,國王下令說誰要是殺了野豬,就把自己的女兒嫁給他。有一對兄弟倆去殺野豬,弟弟殺死野豬後回去的路上遇到了哥哥,哥哥起了歹心將弟弟殺死,並且扛着野豬回去了,說野豬是自己殺的。於是,哥哥娶了公主。但是,多年後一個人將弟弟的白骨做成笛子,吹出的樂曲說明了事情的真相,王國知道後懲罰了哥哥。

會唱歌的白骨故事

從前有個國家來了一頭野豬。它踐踏耕地、咬殺牲畜,還用尖利的獠牙咬人,人們爲此痛苦不堪。國王宣佈只要有人能將王國從這一災難中拯救出來,他就會大大地賞賜他。可是野豬太大了,而且強不可敵,因此誰也不敢接近它藏身的那片森林。最後國王宣佈:誰若能捕獲或者殺死那頭野豬,他就能娶國王的獨生女爲妻。

在鄉下住着兩兄弟,是窮人家的孩子。老大狡猾精明卻缺乏勇氣;弟弟單純而心地善良。兩兄弟說他們願意接受這個危及生命的使命。國王對他們說:“爲了讓你們能確實找到那頭野獸,你們兩人必須分頭從兩個方向進森林。”於是,哥哥從西頭走,弟弟從東邊進。

弟弟走了沒多遠就遇到一個小個子男人。他手裏握着一支黑色長矛,對弟弟說:“我把這支長矛給你,因爲你心地純潔善良;你拿着這長矛,只管大膽去鬥那野豬,長矛會幫你的。”

弟弟謝過那小個男子,扛起長矛,毫不畏懼地繼續趕路。

不久,他看到了那頭野豬,便用長矛對準了朝他撲來的野獸。野豬氣瘋了,它衝得太快太猛,結果長矛把它的心臟劃成了兩半。弟弟扛起巨獸往回走。

森林另一端的入口處有座房子,人們在那裏飲酒、跳舞作樂。弟弟來到那兒時,哥哥早已坐在裏面了,他以爲野豬反正逃不出他的手心,於是先喝點酒壯膽。當他看到弟弟帶着戰利品從森林裏返回時,邪惡的心裏充滿了嫉妒,無法平息。他對弟弟喊道:“進來吧,親愛的弟弟,喝杯酒歇歇。”

從無戒心的弟弟走了進去,把好心男人給他長矛、自己又如何用長矛制服野豬的經過告訴了哥哥。

哥哥留弟弟一起喝酒直到天色將晚,然後一道離開了小屋,在黑暗中趕路。他們來到小河上的一座橋跟前,哥哥讓弟弟走在前面,走到橋心時,哥哥對準弟弟的後腦勺狠狠一擊,弟弟倒下死了。哥哥將弟弟埋在橋下,自己扛起野豬去向國王領賞,似乎野豬是他獵殺的。他娶了國王的獨生女爲妻。當有人問他爲什麼弟弟沒有回來時,他說:“準是野豬把他給吃了。”人們也就信以爲真了。

可是什麼都瞞不過上帝的眼睛,這罪孽總有一天要真相大白的。

幾年以後,有個牧羊人趕着羊羣過橋,一眼看到沙子下面有根雪白的骨頭。他覺得這是做口吹樂器的好材料,於是爬下橋,將骨頭撿了起來。他用骨頭給自己的號角做了個吹口。可他第一次用它吹響號角時大吃了一驚,因爲骨頭吹口自顧自唱起了小調:

“啊,朋友,你在用我的骨頭吹奏,

我在這河邊沉睡已久。

哥哥殺我奪走了野豬,

娶的妻子是國王之女。”

“多好的號角呀!”牧羊人說,“竟然自己會唱小調!我一定要把它獻給國王陛下。”於是他將號角獻給國王,號角又唱起了同一支小調。

國王一聽就明白了,於是派人到橋下挖出了被害人的屍骨。罪孽深重的哥哥無法抵賴他的所作所爲,因此被縫進一個麻袋,沉到河裏去了。被害人的屍骨則被安葬在教堂墓地裏一座漂亮的墓冢裏了。

會唱歌的白骨讀後感

這個故事中弟弟的純真善良與哥哥的邪惡歹毒形成了鮮明的對比,最後哥哥得到了應有的懲罰,告訴我們壞人終究是要受到懲罰的。害人之心不可有,即使做的再嚴密的壞事,還是會有漏洞的。我們做人應該善良,待人真誠,不要爲了一些名利而起了害人的歹心。

會唱歌的白骨英文版

The singing bone

In a certain country there was once great lamentation over a wild boar that laid waste the farmer's fields, killed the cattle, and ripped up people's bodies with his tusks. The King promised a large reward to anyone who would free the land from this plague; but the beast was so big and strong that no one dared to go near the forest in which it lived. At last the King gave notice that whosoever should capture or kill the wild boar should have his only daughter to wife.

Now there lived in the country two brothers, sons of a poor man, who declared themselves willing to undertake the hazardous enterprise; the elder, who was crafty and shrewd, out of pride; the younger, who was innocent and simple, from a kind heart. The King said, "In order that you may be the more sure of finding the beast, you must go into the forest from opposite sides." So the elder went in on the west side, and the younger on the east. When the younger had gone a short way, a little man stepped up to him. He held in his hand a black spear and said, "I give you this spear because your heart is pure and good; with this you can boldly attack the wild boar, and it will do you no harm." He thanked the little man, shouldered the spear, and went on fearlessly. Before long he saw the beast, which rushed at him; but he held the spear towards it, and in its blind fury it ran so swiftly against it that its heart was cloven in twain. Then he took the monster on his back and went homewards with it to the King.

As he came out at the other side of the wood, there stood at the entrance a house where people were making merry with wine and dancing. His elder brother had gone in here, and, thinking that after all the boar would not run away from him, was going to drink until he felt brave. But when he saw his young brother coming out of the wood laden with his booty, his envious, evil heart gave him no peace. He called out to him, "Come in, dear brother, rest and refresh yourself with a cup of wine." The youth, who suspected no evil, went in and told him about the good little man who had given him the spear wherewith he had slain the boar.

The elder brother kept him there until the evening, and then they went away together, and when in the darkness they came to a bridge over a brook, the elder brother let the other go first; and when he was half-way across he gave him such a blow from behind that he fell down dead. He buried him beneath the bridge, took the boar, and carried it to the King, pretending that he had killed it; whereupon he obtained the King's daughter in marriage. And when his younger brother did not come back he said, "The boar must have killed him," and every one believed it.

But as nothing remains hidden from God, so this black deed also was to come to light. Years afterwards a shepherd was driving his herd across the bridge, and saw lying in the sand beneath, a snow-white little bone. He thought that it would make a good mouth-piece, so he clambered down, picked it up, and cut out of it a mouth-piece for his horn. But when he blew through it for the first time, to his great astonishment, the bone began of its own accord to sing:

"Ah, friend,

Thou blowest upon my bone!

Long have I lain beside the water;

My brother slew me for the boar,

And took for his wife

The King's young daughter."

"What a wonderful horn!" said the shepherd; "it sings by itself; I must take it to my lord the King." And when he came with it to the King the horn again began to sing its little song. The King understood it all, and caused the ground below the bridge to be dug up, and then the whole skeleton of the murdered man came to light. The wicked brother could not deny the deed, and was sewn up in a sack and drowned. But the bones of the murdered man were laid to rest in a beautiful tomb in the churchyard.

會唱歌的白骨作者

雅各·格林和威廉·格林兄弟是德國童話蒐集家、語言文化研究者。因兩人興趣相近,經歷相似,合作研究語言學、蒐集和整理民間童話與傳說,故稱“格林兄弟”。他們生於哈堖一個多子女的法學家家庭,同在卡塞爾上學,同在馬爾堡學習法律,後又同在卡塞爾圖書館工作,1830年同時擔任格廷根大學教授。1837年因抗議漢諾威國王任意破壞憲法,同其他五位教授一起被免去教授職務。1840年任柏林科學院院士、柏林大學教授,直至他們去世。格林兄弟興趣廣泛,涉獵範圍很廣。1812年到1815年,他們蒐集整理的《兒童與家庭童話集》出版。該書奠定了民間童話中引人入勝的“格林體”敘述方式,對19世紀以來的世界兒童文學產生了深遠的影響。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動