太平洋遇雨梁啓超翻譯,我們今天來學習的是一首來自於梁啓超的一首詩,我們應該都知道梁啓超這個人,今天學習的這首詩是梁啓超在戊戌變法失敗後去往美洲時在船上所作的一首詩。
太平洋遇雨梁啓超翻譯
太平洋遇雨
梁啓超 〔近現代〕
一雨縱橫亙二洲,浪淘天地入東流。
卻餘人物淘難盡,又挾風雷作遠遊。
譯文
我乘船過太平洋見雨霧迷茫橫貫亞洲美洲,遠處水天相連浪濤好像在盪滌天地向東流去。
戊戌政變後的劫餘人物不會被歷史浪潮滌盪盡,今天我又懷着改革社會的雄心壯志作遠遊。
註釋
縱橫:形容雨霧迷茫,無邊無際。
亙:gèn,橫貫,從此端直達彼端。
二洲:指亞洲、美洲。太平洋東接美洲,西接亞洲。
浪淘天地:形容浪濤好象在盪滌天地。
卻餘人物:指戊戌改變後的劫餘人物,包括詩人自己。
淘難盡:指維新變法的人物沒有殺盡。
風雷:詩人藉以比喻自己懷有改良社會的雄心壯志。遠遊:指詩人遠遊美州。