首頁 > 早教 > 故事繪本 > 【七隻烏鴉】七隻烏鴉的故事 七隻烏鴉讀後感

【七隻烏鴉】七隻烏鴉的故事 七隻烏鴉讀後感

來源:育娃網    閱讀: 2.19W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看
【七隻烏鴉】七隻烏鴉的故事 七隻烏鴉讀後感

七隻烏鴉主要內容

從前有一戶人家他們生活幸福,家裏有七個兒子,後來又添了一位女兒。但是女兒身體瘦弱需要進行洗禮,於是爸爸叫七位哥哥去打水。由於哥哥們太淘氣,很久沒有把水打回來,於是爸爸隨口詛咒了一句:讓他們變成烏鴉。沒想到七個兒子真的變成烏鴉飛走了。小女兒長大以後知道了哥哥們的事於是勇敢的跋山涉水去解救哥哥們。最後小女孩兒終於讓哥哥們變回了人形,大家歡聚一堂。

七隻烏鴉的故事

據傳說,以前有一戶人家,父母生了八個孩子,其中七個是兒子,最小的一個是女兒。這個女兒生下來以後,儘管非常漂亮可愛,但她太纖弱太瘦小,他們認爲她可能活不下來,決定馬上給她施行洗禮。

父親派了一個兒子要他趕快到井裏去打點水來,其他六個一看,也一窩蜂似地跟了去,每一個都爭先恐後地要第一個汲水,你爭我奪之中,他們把大水罐給掉到井裏去了。這一下,他們可就傻眼了,你看看我,我看看你,癡呆呆地站在井邊不知如何是好,都不敢回屋裏去。此時,父親正心急火燎的地等着他們把水提來,見他們去了很久還沒有回來,就說道:“他們一定是鬧着玩把這事給忘了。”他左等右等仍不見他們回來,氣得大罵起來,說他們都該變成烏鴉。話音剛落就聽見頭上一陣呱呱的叫聲傳來,他擡頭一看,發現有七隻煤炭一樣的黑色烏鴉正在上面盤旋着。看到自己的氣話變成了現實,他後悔了,不知道該怎麼辦纔好。他失去了七個兒子,心裏非常悲傷,好在小女兒在接受洗禮之後一天比一天強壯起來,而且越長越漂亮了,總算對他這個父親有了一點安慰。

女兒慢慢長大了,她一直不知道自己曾經有過七個哥哥,爸爸和媽媽都很小心,從來不在她面前提起。終於有一天,她偶然聽到人們談起有關她的事情,他們說:“她的的確確很漂亮,但可惜的是她的七個哥哥卻因爲她的緣故而遭到不幸。”她聽到這些後非常傷心,就去問自己的父母她是不是有哥哥,他們到底怎麼樣了。父母親不好再對她隱瞞事情的真象。爲了安慰她,他們說這一切都是上帝的意願,她的出生降臨都是上帝的安排,她是無罪的。但小姑娘仍然爲此吃不下飯,睡不好覺,天天傷痛不已,她暗下決心,一定要想方設法把自己的七個哥哥找回來。有一天,她從家裏偷偷地跑了出去,來到外面廣闊的世界,到處尋訪自己的哥哥。她想:無論他們到了什麼地方,她不惜自己的生命,也要讓他們恢復本來面目,獲得做人的自由!

出門的時候,她只帶了爸爸媽媽以前送給她的一隻小戒指,加上一塊用來充飢的長條麪包和一壺用來解渴的水,一張疲倦時用來休息的小凳子。她走啊,找啊,不停地尋訪着,一直找到遙遠的天邊,來到太陽面前。但太陽太熱太兇猛了,她急忙跑開,又來到月亮面前。可月亮又太寒冷太冷酷,還說道:“我聞到人肉和血腥味了!”她趕緊又跑到了星星那裏。星星對她很友好,很和氣,每顆星都坐在他們自己的小凳子上。當啓明星站起來往上飛時,他給了小姑娘一片小木塊,說道:“如果你沒有這片小木塊,就不能打開玻璃山上那座城堡的門。你的哥哥正是住在那座城堡裏。”小妹妹接過小木塊,把它用布包好,告別星星,起程又繼續尋找她的哥哥去了。

經過艱苦跋涉,她終於找到了玻璃山。來到城門前一看,門是鎖着的,她拿出布包解開,發現裏面的小木塊不見了,不知是什麼時候自己把好心的啓明星送的禮物失落了。怎麼辦呢?她要救哥哥,可又沒有了玻璃山城堡的鑰匙。這位堅定忠實的小妹妹一咬牙,從口袋裏掏出一把小刀把自己的小指頭切了下來,那指頭的大小正好和失落的木塊相同,她將指頭插進門上的鎖孔,門被打開了。

她走進城堡,迎面遇到了一個小矮人,他問道:“你來找什麼呀?”小妹妹回答說:“我來找那七隻烏鴉,他們是我的哥哥。”小矮人說道:“我的主人不在家,如果你非要等他們回來的話,就請進來吧。”這時,小矮人正在爲烏鴉們準備晚餐,他在桌子上擺了七個盤子,在盤子裏放好食物,又端來七杯水放在盤子旁邊。小妹妹把每個盤子裏的東西都吃了一小塊,把每個小杯子裏的水也喝了一小口,又將她隨身帶來的小戒指放進了最後一隻杯子中。

忽然,她聽到空中傳來了翅膀拍擊的聲音和呱呱的叫聲,小矮人馬上說道:“我的主人們回來了。”她連忙躲到門後面,想聽聽他們會說些什麼。七隻烏鴉一進來,就急於找自己的盤子和杯子想要吃東西喝水,他們一個接一個的叫道:“誰吃了我盤子裏的東西?誰把我杯子裏的水喝了一點點?

呱呱呱!呱呱呱!

我知道了呀,

這一定是人的嘴巴。”

第七隻烏鴉喝完水,發現杯子裏有一隻戒指,他仔細一瞧,認出了這是他們父母親的東西,就說道:“噯!我們的小妹妹來了!我們就會得救了。”小妹妹聽到這裏,馬上跑了出來。她一露面,七隻烏鴉立即都恢復了他們的人形。他們互相緊緊擁抱,親吻,一起高高興興地回到了他們的爸爸媽媽的身邊。

七隻烏鴉讀後感

小女孩的七位哥哥們因爲爸爸的無心詛咒而變成了烏鴉,她雖然很傷心但是她很勇敢。長大後小女孩一心想要救出哥哥們,她嚐盡了苦頭,最後甚至不怕痛割下了自己的指頭才實現願望,真是讓人佩服。小女孩心中充滿了愛的力量,和哥哥們的親情讓她萬分勇敢,我們應該向她學習。

七隻烏鴉英文版

The Seven Ravens

There was once a man who had seven sons, and still he had no daughter, however much he wished for one. At length his wife again gave him hope of a child, and when it came into the world it was a girl. The joy was great, but the child was sickly and small, and had to be privately baptized on account of its weakness. The father sent one of the boys in haste to the spring to fetch water for the baptism. The other six went with him, and as each of them wanted to be first to fill it, the jug fell into the well. There they stood and did not know what to do, and none of them dared to go home. As they still did not return, the father grew impatient, and said, "They have certainly forgotten it for some game, the wicked boys!" He became afraid that the girl would have to die without being baptized, and in his anger cried, "I wish the boys were all turned into ravens." Hardly was the word spoken before he heard a whirring of wings over his head in the air, looked up and saw seven coal-black ravens flying away. The parents could not recall the curse, and however sad they were at the loss of their seven sons, they still to some extent comforted themselves with their dear little daughter, who soon grew strong and every day became more beautiful. For a long time she did not know that she had had brothers, for her parents were careful not to mention them before her, but one day she accidentally heard some people saying of herself, "that the girl was certainly beautiful, but that in reality she was to blame for the misfortune which had befallen her seven brothers." Then she was much troubled, and went to her father and mother and asked if it was true that she had had brothers, and what had become of them? The parents now dared keep the secret no longer, but said that what had befallen her brothers was the will of Heaven, and that her birth had only been the innocent cause. But the maiden took it to heart daily, and thought she must deliver her brothers. She had no rest or peace until she set out secretly, and went forth into the wide world to trace out her brothers and set them free, let it cost what it might. She took nothing with her but a little ring belonging to her parents as a keepsake, a loaf of bread against hunger, a little pitcher of water against thirst, and a little chair as a provision against weariness. And now she went continually onwards, far, far to the very end of the world. Then she came to the sun, but it was too hot and terrible, and devoured little children. Hastily she ran away, and ran to the moon, but it was far too cold, and also awful and malicious, and when it saw the child, it said, "I smell, I smell the flesh of men." On this she ran swiftly away, and came to the stars, which were kind and good to her, and each of them sat on its own particular little chair. But the morning star arose, and gave her the drumstick of a chicken, and said, "If you thou hast not that drumstick thou canst not open the Glass mountain, and in the Glass mountain are thy brothers."

The maiden took the drumstick, wrapped it carefully in a cloth, and went onwards again until she came to the Glass mountain. The door was shut, and she thought she would take out the drumstick; but when she undid the cloth, it was empty, and she had lost the good star's present. What was she now to do? She wished to rescue her brothers, and had no key to the Glass mountain. The good sister took a knife, cut off one of her little fingers, put it in the door, and succeeded in opening it. When she had gone inside, a little dwarf came to meet her, who said, "My child, what are you looking for?" "I am looking for my brothers, the seven ravens," she replied. The dwarf said, "The lord ravens are not at home, but if you will wait here until they come, step in." Thereupon the little dwarf carried the ravens' dinner in, on seven little plates, and in seven little glasses, and the little sister ate a morsel from each plate, and from each little glass she took a sip, but in the last little glass she dropped the ring which she had brought away with her.

Suddenly she heard a whirring of wings and a rushing through the air, and then the little dwarf said, "Now the lord ravens are flying home." Then they came, and wanted to eat and drink, and looked for their little plates and glasses. Then said one after the other, "Who has eaten something from my plate? Who has drunk out of my little glass? It was a human mouth." And when the seventh came to the bottom of the glass, the ring rolled against his mouth. Then he looked at it, and saw that it was a ring belonging to his father and mother, and said, "God grant that our sister may be here, and then we shall be free." When the maiden, who was standing behind the door watching, heard that wish, she came forth, and on this all the ravens were restored to their human form again. And they embraced and kissed each other, and went joyfully home.

七隻烏鴉作者

雅各·格林和威廉·格林兄弟是德國童話蒐集家、語言文化研究者。因兩人興趣相近,經歷相似,合作研究語言學、蒐集和整理民間童話與傳說,故稱“格林兄弟”。他們生於哈堖一個多子女的法學家家庭,同在卡塞爾上學,同在馬爾堡學習法律,後又同在卡塞爾圖書館工作,1830年同時擔任格廷根大學教授。1837年因抗議漢諾威國王任意破壞憲法,同其他五位教授一起被免去教授職務。1840年任柏林科學院院士、柏林大學教授,直至他們去世。格林兄弟興趣廣泛,涉獵範圍很廣。1812年到1815年,他們蒐集整理的《兒童與家庭童話集》出版。該書奠定了民間童話中引人入勝的“格林體”敘述方式,對19世紀以來的世界兒童文學產生了深遠的影響。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動