首頁 > 早教 > 智力發展 > 傷春陳與義翻譯

傷春陳與義翻譯

來源:育娃網    閱讀: 1.79W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

傷春陳與義翻譯,我們今天學習宋代的一首古詩,宋朝時期的漢人是比較被動的,被各方夾擊,戰亂不休,今天的這首古詩中所描述的場景就是關於戰亂的一首古詩。

傷春陳與義翻譯

傷春

陳與義 〔宋代〕

廟堂無策可平戎,坐使甘泉照夕烽。

初怪上都聞戰馬,豈知窮海看飛龍。

孤臣霜發三千丈,每歲煙花一萬重。

稍喜長沙向延閣,疲兵敢犯犬羊鋒。

傷春陳與義翻譯

譯文

朝廷沒有良策擊退金兵入侵,竟使邊塞的烽火照亮了甘泉行宮。我正驚呼京城裏竟然聽到戰馬嘶鳴,哪知可憐的皇帝已到海上逃生。我這孤臣憂慮國事愁白了頭髮,又適逢春天繁花吐豔,更叫人觸景傷情。幸喜長沙有個抗金的將領向子湮,他率領疲弱之師,敢抵抗獸軍的鋒芒!

註釋

傷春:名爲感傷春天,實則是憂傷國事。

廟堂:舊時皇帝供奉祖宗神位的處所,借指朝廷。范仲淹《岳陽樓記》:“居廟堂之高,則憂其民。”

平戎:戰勝入侵者。《新唐書·王忠嗣傳》:(王忠嗣)節度朔方上平戎十八策。斬米施可汗,虜不敢近塞。

坐使:遂使。

甘泉:秦漢行宮,在今陝西淳化縣甘泉山上,此處代指宋皇宮。夕烽:夜裏報警的烽火。《漢書·匈奴外傳》:(胡騎入代)烽火通於甘泉、長安數月。李白《塞下曲》:“烽火動沙漠,連照甘泉雲。”此句實爲夕烽照甘泉的倒裝。

傷春陳與義翻譯 第2張

上都:借指汴京,北宋京城。一說指建康或臨安,當時均作爲南宋京城選擇地。尚未定。

戰馬:金兵鐵騎。

此句意爲汴京已經淪陷。窮海:僻遠的海上。此處指溫州(今屬浙江)海域。

飛龍:舊時以龍比天子,此處指宋高宗。《易經·乾卦·九五》:“飛龍在天,利見大人。”此處說飛龍不在天上而逃於海。皇帝在茫茫九州連立足之地都沒有,是諷刺朝廷無能。“

”初怪……豈知……“兩句,有始料不及之意。

孤臣:作者自指。當時詩人流落在湖南邵陽。

霜發三千丈:李白《秋浦歌》:“白髮三千丈,緣愁似個長”,此處借指憂國之情。

煙花:指春天豔麗的景物。煙花一萬重:杜甫《傷春》:“關塞三千里。煙花一萬重。”意爲離故鄉太遠,看不到故鄉的春景。

向延閣:長沙太守向子湮。延閣是漢代史官官署,向曾任祕閣直學士,故稱。

疲兵:經過苦戰而疲憊不堪的軍隊。

犬羊:對金兵的鄙稱。敢犯犬羊鋒:敢於抵擋侵略者的鋒芒。《宋史·向子湮傳》載,建炎四年二月,金兵進犯湖南,向組織軍民抵抗,終於擊退敵軍。此二句從杜甫《諸將》“稍喜臨邊王相國,肯銷金甲事春農”化出。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動