首頁 > 早教 > 智力發展 > 念奴嬌書東流村壁翻譯

念奴嬌書東流村壁翻譯

來源:育娃網    閱讀: 2.6W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

念奴嬌書東流村壁翻譯,辛棄疾是宋朝時期非常著名的一位詞人,他的一生也書寫着愛國的濃烈色彩,我們今天來學習的是一首關於他所作的清明時節的一首詞,讓我們學習看看這首詞所描述的內容吧。

念奴嬌書東流村壁翻譯

念奴嬌·書東流村壁

辛棄疾 〔宋代〕

野棠花落,又匆匆過了,清明時節。剗地東風欺客夢,一枕雲屏寒怯。曲岸持觴,垂楊繫馬,此地曾經別。樓空人去,舊遊飛燕能說。

聞道綺陌東頭,行人長見,簾底纖纖月。舊恨春江流不斷,新恨雲山千疊。料得明朝,尊前重見,鏡裏花難折。也應驚問:近來多少華髮?

念奴嬌書東流村壁翻譯

譯文

野棠花兒飄落,匆匆又過了清明時節。東風欺凌着路上的行客,竟把我的短夢驚醒。一陣涼氣吹來,向我的孤枕襲來,我感到絲絲寒意。在那彎曲的河岸邊,我曾與佳人舉杯一起飲酒。在垂柳下,我曾在此地與佳人離別。如今人去樓空,只有往日的燕子還棲息在這裏,那時的歡樂,只有它能作見證。

聽說在繁華街道的東面,行人曾在簾下見過她的美足。舊日的情事如東流的春江,一去不回,新的遺憾又像雲山一樣一層層添來。假如有那麼一天,我們在酒宴上再相遇合,她將會像鏡裏的鮮花,令我無法去折。她會驚訝我又白了頭髮。

念奴嬌書東流村壁翻譯 第2張

註釋

東流:東流縣,舊地名。治所在今安徽省東至縣東流鎮。

野棠:野生的棠梨。

匆匆:形容時間過得飛快的樣子。唐牟融《送客之杭》詩:“西風吹冷透貂裘,行色匆匆不暫留。”

剗(chàn)地:宋時方言,相當於“無端地”、“只是”。

雲屏:雲母鑲制的屏風。寒怯:形容才氣或才力不足。

觴:中國古代的一種盛酒器具。

系(jì)馬:指拴馬。

“樓空”句:蘇軾《永遇樂》:“燕子樓空,佳人何在?空鎖樓中燕。”

綺陌:多彩的大道,宋人多用以指花街柳巷。

纖纖月:形容美人足纖細。劉過《沁園春》(詠美人足):“知何似,似一鉤新月,淺碧籠雲。”

料得:預測到;估計到。明朝(zhāo):以後,將來。

尊:指酒器。重見( jiàn):重新相見,重新遇到。

華髮:花白的頭髮。《墨子·修身》:“華髮隳顛,而猶弗舍者,其唯聖人乎?”

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動