首頁 > 早教 > 智力發展 > 去者日以疏原文及翻譯

去者日以疏原文及翻譯

來源:育娃網    閱讀: 2.36W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

去者日以疏原文及翻譯,去者日以疏是兩漢時期的一首詩歌,這個時代的詩歌裏面蘊含着的都是人們總結起來的人生道理,對於我們來說,非常的值得學習,讓我們一起來看看吧。

去者日以疏原文及翻譯

去者日以疏

佚名 〔兩漢〕

去者日以疏,來者日以親。

出郭門直視,但見丘與墳。

古墓犁爲田,松柏摧爲薪。

白楊多悲風,蕭蕭愁殺人。

思還故里閭,欲歸道無因。

去者日以疏原文及翻譯

譯文

死去的人因歲月流逝而日漸疏遠了啊,活着的人卻會因離別愈久而更感親切。

走出城門,來到郊外,放眼望去啊,卻只見遍地荒丘野墳。

古墓被犁成了耕地啊,墓地中的松柏也被摧毀而成爲柴薪。

白楊樹在秋風吹拂下發出悲悽的聲響啊,那蕭蕭悲悽的聲響使人愁煞。

身逢亂世,羈旅天涯我想返回故鄉啊,但心想回家卻又找不到回家的路子!

去者日以疏原文及翻譯 第2張

註釋

去者:與下句“來者”,指客觀現象中的一切事物。疏:疏遠。

來:一作“生”。“生者”,猶言新生的事物,與“來”同意。日以親:猶言一天比一天迫近。親,親近。以,古“以”“已”通用,意同。

郭門:城外曰郭,“郭門”就是外城的城門。

但:僅,只。

犁:一種農具。這裏作動詞用,就是耕的意思。這句是說,古墓已平,被人犁成田地。

摧:折斷。這句是說,墓上的柏樹,被人斫斷,當做柴燒。

白楊:是種在丘墓間的樹木。

還:通“環”,環繞的意思。故里閭:猶言故居。裏,古代五家爲鄰居,二十五家爲裏,後來泛指居所,凡是人戶聚居的地方通稱作“裏”。閭,本義爲里巷的大門。

因:由也。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動