海棠香老春江晚這首詞的拼音,這是五代詞人和凝所寫的一首閨思詞,表達了不勝身世之憐、故國之思,下面一起來賞析下吧。
海棠香老春江晚這首詞的拼音
lín jiāng xiān ·hǎi táng xiāng lǎo chūn jiāng wǎn
臨江仙·海棠香老春江晚
wǔ dài -hé níng
五代-和凝
hǎi táng xiāng lǎo chūn jiāng wǎn ,xiǎo lóu wù hú kōng méng 。
海棠香老春江晚,小樓霧縠涳濛。
cuì huán chū chū xiù lián zhōng ,shè yān luán pèi rě píng fēng 。
翠鬟初出繡簾中,麝煙鸞佩惹蘋風。
niǎn yù chāi yáo xī chì zhàn ,xuě jī yún bìn jiāng róng 。
碾玉釵搖鸂鶒戰,雪肌雲鬢將融。
hán qíng yáo zhǐ bì bō dōng ,yuè wáng tái diàn liǎo huā hóng 。
含情遙指碧波東,越王臺殿蓼花紅。
翻譯:
海棠花的馨香已經殘盡,春江正臨日暮時分,小樓籠罩在輕紗一般的薄霧裏,那麼縹緲迷濛。當年在珠繡的簾子中,美麗的髮鬢剛剛束成,麝香的煙氣和鸞鳳的玉佩,引來陣陣吹拂蘋花的春風。
寶玉髮釵一步一搖,釵上的鸂鶒花飾相隨顫動。雪的肌膚和如雲的髮髻就像要化解消融,她滿懷深情遙指綠水的東面,那裏是越王的亭臺宮殿,蓼花開的正紅。
註釋:
臨江仙:唐教坊曲,後用作詞牌,爲雙調小令。此詞使用的格律是雙調,五十四字,上下片各四句,三平韻。
老:殘。
霧縠(hú):輕紗般的薄霧。
涳濛(kōngméng ):縹緲迷茫。
翠鬟:女子烏黑的髮髻,此處代指女子。
麝(shè)煙:火爇(ruò)麝香所散發出的香氣。
鸞佩:雕有鸞鳳的玉佩。
蘋風:掠過蘋花的風。這裏比喻女子如初開蘋花惹人注意。
碾玉釵:研磨製成的玉釵。
鸂鶒(xī chì):此指釵上鸂鶒鳥型的花飾。
戰:顫動。
越王臺殿:指五代十國時期的吳越國王的亭臺宮殿,亦即女子故國宮殿。
蓼(liǎo):一種生長在水邊的草本植物,花色或紅或白。
賞析:
此詞抒寫一個吳越王宮人漂泊他鄉、遙戀故國的情思。全詞今昔交織,情景交融,情景相比,清詞麗句,含意深遠,將春日閨情與懷古之思融合在一起,意象開闊深沉,耐人尋味。不勝身世之憐、故國之思。