優鉢羅花歌賞析,這是唐代詩人岑參寫的一首雜言古詩,詩中主要對優鉢羅花進行了詳細的描述,下面我們一起來賞析下吧。
優鉢羅花歌賞析
唐-岑參
參嘗讀佛經,聞有優鉢羅花,目所未見。天寶景申歲,參忝大理評事,攝監察御史,戀伊西北庭度支副使。自公多暇,乃刀府庭內,栽樹種藥,爲山鑿池。婆娑乎其間,足以寄傲。交河小吏有獻此花者,雲得之於天山之南。其狀異於衆草,勢巃嵸如冠弁。嶷然上聳,生不傍引,攢花中折,駢葉外包,異香騰風,秀色媚景。因賞而嘆曰,爾不生於中土,僻在遐裔,使牡丹價重,芙蓉譽高,惜哉!夫天地無私,陰陽無偏,各遂其生,自物厥性,豈以偏地而不生乎,豈以無人而不芳乎?適此花不遭小吏,終委諸山谷,亦何異懷才之士,未會明主,擯於林藪邪!因感而爲歌,歌曰:
白山南,赤山北。
其間有花人不識,綠莖碧葉好顏色。
葉六瓣,花九房。
夜掩朝開多異香,何不生彼中國兮生西方。
移根在庭,媚我公堂。
恥與衆草之爲伍,何亭亭而獨芳。
何不爲人之所賞兮,深山窮谷委嚴霜。
吾竊悲陽關道路長,曾不得獻於君王。
翻譯:
在天山的南面,火山的北面,
那裏有一種花,人們都不曾見識,它長着綠色的莖,碧綠的枝葉十分美麗。
它有六片葉子,花開時成九瓣;
夜裏花瓣合攏,早晨開放,多有奇異的香味。
如今它被移植在庭堂之下,令我的府邸大增光彩。
想必你一定是不恥於同媚俗的花草們爲伍,才如此孤獨高傲地自個開放於僻靜之處!
爲何得不到人們的賞識呢?在深邃的山坳谷地裏飽受寒霜的摧殘而凋折。
我暗自悲傷陽關一帶道路漫長,我無法將你進獻給君王。
註釋:
優鉢(bō)羅:梵語音譯,也作“烏鉢羅”,意譯爲青蓮花、黛花、紅蓮花。漢語稱雪蓮。
忝(tiǎn):謙詞,辱居。攝:兼任。大理評事、監察御史:官職前者掌出外推求、審查案情。後者掌糾察內外官吏、監諸軍等亭。此都非本參實職,乃是朝廷加給升任官員的朝宮職稱的虛銜。
伊西:伊州、西州,隸北庭節度。
公:公門,官府。
婆娑:盤桓。
寄敖:寄託傲世之情。陶淵明《歸去來兮辭》:“倚南窗以寄敖。”
交河:交河城,其地在天山南麓。
巃嵸(lóngzōng):高聳貌。弁(biàn):古代貴族的一種帽子。
嶷(yí)然:高貌。
駢(pián):並列。
景:日光。
遐裔:邊遠地區。
陰陽:陰陽二氣,古人認爲是生成萬物的因素之一。
厥(jué):其,它的。
適:如果。遭:遇到。
擯(bìn):拋棄,斥逐。林藪(sǒu):山林草澤。
白山:即天山。
赤山:即火山,又名赤石山。
花九房:花有九片花瓣。
夜掩朝開;意即花瓣夜晚合攏,到早晨又開放了。
中國:中土,中原,相對於西方少數民族而言。
公堂:官府的廳堂。
委嚴霜:因受寒霜摧殘而凋零。
竊:暗自。陽關:在今甘肅敦煌西南。
曾:乃。
賞析:
這是首詠優鉢羅花的詩歌,詩中採用以物爲我的象徵手法,詩歌從花、葉、色、香各個方面描繪出優鉢羅花的奇麗非凡,品質高浩,而它卻不爲世人所欣賞,被埋沒於深山窮谷之中,受盡嚴霜的摧殘,自開自滅,表現了詩人潔身自好、特立獨行、懷才不遇。這首詩以韻調、用意來調節字句,流暢和諧,詞不嫵媚,而清秀淡樸、婉轉有致。