guī sōng shān zuò
歸嵩山作
wáng wéi
王維
qīng chuān dài cháng báo ,chē mǎ qù xián xián 。
清川帶長薄,車馬去閒閒。
liú shuǐ rú yǒu yì ,mù qín xiāng yǔ huán 。
流水如有意,暮禽相與還。
huāng chéng lín gǔ dù ,luò rì mǎn qiū shān 。
荒城臨古渡,落日滿秋山。
tiáo dì sōng gāo xià ,guī lái qiě bì guān 。
迢遞嵩高下,歸來且閉關。
古詩歸嵩山作王維翻譯
清澈的川水環繞一片草木,兩岸林木枝茂葉繁,駕車馬徐徐而去從容悠閒。流水好像對我充滿了情意,傍晚的鳥兒隨我一同回還。荒涼的城池靠著古老渡口,夕陽的餘暉灑滿金色秋山。在遙遠又高峻的嵩山腳下安家落戶,決心歸隱閉上門謝絕世俗度過晚年。
古詩歸嵩山作王維賞析
這首詩是寫辭官歸隱途中所見的景色和心情。整首詩寫得很有層次。隨著詩人的筆端,既可領略歸山途中的景色移換,也可隱約觸控到作者感情的細微變化:首聯寫歸隱出發時的情景。頷聯寫水寫鳥,其實乃託物寄情,寫自己歸山悠然自得之情,如流水歸隱之心不改,如禽鳥至暮知還。頸聯寫荒城古渡,落日秋山,是寓情於景,反映詩人感情上的波折變化。末聯寫山之高,點明歸隱之高潔和與世隔絕,不問世事的宗旨。寫景寫情並舉,於寫景中寄寓深情。層次整齊,景象蕭瑟。詩人隨意寫來,不加雕琢,可是寫得真切生動,含蓄雋永,不見斧鑿的痕跡,卻又有精巧蘊藉之妙。