首頁 > 早教 > 智力發展 > 遊青溪記翻譯及原文

遊青溪記翻譯及原文

來源:育娃網    閱讀: 2.36K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

遊青溪記翻譯及原文,這是明代“公安派”代表作家袁中道寫的一篇文章,是一篇遊記,下面一起來賞析下吧。

遊青溪記翻譯及原文

遊青溪記

明-袁中道

青溪之跳珠濺雪,亦無以異於諸泉,獨其水色最奇。蓋世間之色,其爲正也間也,吾知之,獨於碧不甚瞭然。今見此水,乃悟世間真有碧色。如秋天,如曉嵐;比之含煙新柳則較濃,比之脫籜初篁則較淡;溫於玉,滑於紈;至寒至腴,可拊可餐。

遊青溪記翻譯及原文

翻譯:

青溪的水流激盪,水花像跳躍的珍珠,又像濺落的雪片,這和其它地方的泉水也沒有什麼不同的,唯獨水的顏色最爲奇特。大概世間的顏色,多爲正色(青、黃、赤、白、黑)或間色(綠、紅、紫)的,這是我所知道的,然後我唯獨對碧(青綠)色卻不太理解。如今見到這裏的水,才領悟到世間真的有碧(青綠)這種顏色。它如秋季的天空,如早晨林間的霧氣;比起農家的炊煙、新發的柳枝顯得有些濃,比起剛脫皮的竹筍、新竹顯得有些淡;比玉更溫和、比白色的絲絹更滑潤,達到清冷豐裕的極致,可以撫摩飲用。

註釋:

嵐:林中霧氣。

籜:(tuò):竹筍皮,筍殼。

紈:白色的絲絹。

拊(fǔ):撫摩。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動