首頁 > 早教 > 故事繪本 > 【麥草、煤塊和豆子的故事】麥草、煤塊和豆子讀後感 麥草、煤塊和豆子作者

【麥草、煤塊和豆子的故事】麥草、煤塊和豆子讀後感 麥草、煤塊和豆子作者

來源:育娃網    閱讀: 2.97W 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

麥草、煤塊和豆子的故事主要講了麥草、煤塊和豆子僥倖“逃生”的故事,這三個死裏逃生的小夥伴經過小溪時,麥草被燒斷了,煤塊掉入水中送了命,豆子因爲嘲笑他們而折斷了腰。故事的發展究竟怎樣呢,我們一起來看看吧~

麥草、煤塊和豆子的故事

一座村子裏住着一位貧窮的老太太,她摘了一盤豆子,準備煮熟了吃。她在爐子裏點上火,爲了讓爐子燒得快一點,她生爐子的時候用了一把麥草。當把豆子倒進鍋裏時,她沒有注意到一粒豆子掉了出來,落在地上的一根麥草旁。不一會兒,一塊燃燒的煤炭也從爐子中跳了出來,落在它倆的旁邊。於是,麥草開口說:“親愛的朋友們,你們從哪裏來呀?”煤塊答道:“我總算幸運地從火裏跳出來了。要是我沒有使勁跳出來,我必死無疑,一定會被燒成灰燼。”豆子說:“我也成功地逃了出來,可要是那老太太把我倒進了鍋子,我肯定會像我的夥伴們一樣,被她毫不留情地煮成濃湯。”“難道我不是不幸中之萬幸嗎?”麥草問,“那個老太太把我所有的兄弟塞進爐火裏,變成了輕煙。她一把就抓住了六十根,要了它們的命。幸好我從她的指縫裏溜掉了。”

“可我們現在怎麼辦呢?”煤塊問。

【麥草、煤塊和豆子的故事】麥草、煤塊和豆子讀後感 麥草、煤塊和豆子作者

“我覺得,”豆子回答,“既然我們都幸運地死裏逃生,我們就應該像好夥伴一樣團結在一起。爲了避免在這地方再遭到厄運,我們應該離開這裏,到別的地方去。”

另外兩位都覺得這是一個好主意,於是它們便結伴而行。沒過多久,它們來到了一條小溪邊,小溪上既沒有橋,也沒有跳磴,它們不知道該怎麼過去。麥草靈機一動,說:“讓我橫躺在小溪上,你們可以像過橋一樣從我身上走過去。”麥草說着便把自己的身子從小溪的這一邊伸到了另一邊。煤塊性子比較急,立刻大着膽子走上了這座剛剛搭好的橋。可是它走到橋中間時,聽到溪水在腳下嘩嘩地流淌,不由得害怕起來,站在那裏不敢往前走。這下麥草燃了起來,斷成兩截掉進了小溪。煤塊跟着掉了下去,碰到水發出噝的一聲,就送了命。豆子一直謹慎地呆在岸上,看到這情景不由得放聲哈哈大笑。它笑呀笑,笑得裂開了自己的肚皮。它本來也許就這樣完蛋了,但幸運的是,一個外出找活幹的裁縫正好坐在小溪旁休息。這位裁縫心腸很好,取出針線把它的肚子縫在了一起。豆子好好地謝了裁縫,可由於裁縫用的是黑線,所以豆子的身上至今還留有一條黑縫。

麥草、煤塊和豆子的故事讀後感

麥草、煤塊和豆子的故事非常生動有趣,而且篇幅較短適合小朋友們閱讀。麥草、煤塊和豆子的故事告訴我們一個道理:沒有把握的事情不要輕易嘗試,對朋友要相互幫助,一起面對困難,不能嘲笑落魄的朋友!要不然自己可能會遭殃喲~

【麥草、煤塊和豆子的故事】麥草、煤塊和豆子讀後感 麥草、煤塊和豆子作者 第2張

麥草、煤塊和豆子的故事英文版

THE STRAW, THE COAL, AND THE BEAN

In a village dwelt a poor old woman, who had gathered together a dish of beans and wanted to cook them. So she made a fire on her hearth, and that it might burn the quicker, she lighted it with a handful of straw. When she was emptying the beans into the pan, one dropped without her observing it, and lay on the ground beside a straw, and soon afterwards a burning coal from the fire leapt down to the two.

Then the straw began and said: “Dear friends, from whence do you come here?” The coal replied: “I fortunately sprang out of the fire, and if I had not escaped by sheer force, my death would have been certain,--I should have been burnt to ashes.” The bean said: “I too have escaped with a whole skin, but if the old woman had got me into the pan, I should have been made into broth without any mercy, like my comrades.” “And would a better fate have fallen to my lot?” said the straw. “The old woman has destroyed all my brethren in fire and smoke; she seized sixty of them at once, and took their lives. I luckily slipped through her fingers.”

【麥草、煤塊和豆子的故事】麥草、煤塊和豆子讀後感 麥草、煤塊和豆子作者 第3張

"But what are we to do now?” said the coal. “I think,” answered the bean, “that as we have so fortunately escaped death, we should keep together like good companions, and lest a new mischance should overtake us here, we should go away together, and repair to a foreign country.”

The proposition pleased the two others, and they set out on their way together. Soon, however, they came to a little brook, and as there was no bridge or foot-plank, they did not know how they were to get over it. The straw hit on a good idea, and said: “I will lay myself straight across, and then you can walk over on me as on a bridge.” The straw therefore stretched itself from one bank to the other, and the coal, who was of an impetuous disposition, tripped quite boldly on to the newly-built bridge. But when she had reached the middle, and heard the water rushing beneath her, she was after all, afraid, and stood still, and ventured no farther. The straw, however, began to burn, broke in two pieces, and fell into the stream. The coal slipped after her, hissed when she got into the water, and breathed her last. The bean, who had prudently stayed behind on the shore, could not but laugh at the event, was unable to stop, and laughed so heartily that she burst. It would have been all over with her, likewise, if, by good fortune, a tailor who was traveling in search of work, had not sat down to rest by the brook. As he had a compassionate heart he pulled out his needle and thread, and sewed her together. The bean thanked him most prettily, but as the tailor used black thread, all beans since then have a black seam.

麥草、煤塊和豆子的作者

格林兄弟:雅科布·格林、威廉·格林都是德國民文學蒐集整編者。出身官員家庭,均曾在馬爾堡大學學法律,又同在卡塞爾圖書館工作和任格延根大學教授,1841年同時成爲格林科學院院士。他倆共同編成《兒童與家庭童話集》(1857年出最後一版,共216篇故事)。其中的《灰姑娘》、《白雪公主》、《小紅帽》、《勇敢的小裁縫》……等名篇,已成爲世界各國兒童喜愛的傑作。此外,格林兄弟從1808年起,開始蒐集德國民間傳說,出版《德國傳說》兩卷,共585篇。他們還編寫了《德語語法》(1819~1837)、《德國語言史》(1848)及《德語大辭典》(1852)前4卷等學術著作,爲日爾曼語言學的發展做出了貢獻。

【麥草、煤塊和豆子的故事】麥草、煤塊和豆子讀後感 麥草、煤塊和豆子作者 第4張


教育資訊
故事繪本
胎教知識
行爲心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動