菩薩蠻闌風伏雨催寒食注音,這是清朝著名詞人納蘭性德寫的,是作者在寒食節時看到一位女子病起後又喜又悲,從而發出聯想有感創作的,下面一起來賞析下吧。
菩薩蠻闌風伏雨催寒食注音
pú sà mán ·lán fēng fú yǔ cuī hán shí
菩薩蠻·闌風伏雨催寒食
qīng -nà lán xìng dé
清-納蘭性德
lán fēng fú yǔ cuī hán shí ,yīng táo yī yè huā láng jiè 。gāng yǔ bìng xiàng yí ,suǒ chuāng xūn xiù yī 。
闌風伏雨催寒食,櫻桃一夜花狼藉。剛與病相宜,鎖窗薰繡衣。
huà méi fán nǚ bàn ,yāng jí liú yīng huàn 。bàn shǎng shì kāi lián ,jiāo duō zhí zì xián 。
畫眉煩女伴,央及流鶯喚。半晌試開奩,嬌多直自嫌。
翻譯:
風吹不停,濃雲陰沉,雨時斷時續,寒食節馬上要來臨了。昨夜風將櫻桃吹得凌亂不堪。雨天陰冷潮濕,我也小病剛好,是該用爐子烘烤衣物了。
我想去喚女伴麻煩她來替我畫眉,但又懶得動身,多麼希望黃鶯給捎個信兒。遲疑半晌才打開梳粧盒,鏡中的容貌雖然嬌豔,但還是嫌自己不夠美麗。
註釋:
1、菩薩蠻:雙調四十四字,前後闕兩仄韻轉兩平韻。本篇守譜用四部韻,兩仄兩平相間,句句皆葉,兩句一換。
2、闌風伏雨:指風雨不止。
3、寒食:寒食節。舊俗在清明節前一日或二日,當此節日,禁火三天,食冷食。
4、狠藉:指櫻桃花敗落。
5、鎖窗:雕刻有花紋圖案的窗子。
6、薰繡衣:用香料薰華麗的衣物,
7、央及:請求、懇求。
8、流鶯:啼鶯,以其啼鳴婉轉,故云。
9、半響:許久、好久。
10、奩(lián):女子梳粧用的鏡匣,泛指精巧的小匣子。
11、自嫌:自己對自己不滿。
賞析:
這首詞的上片寫由狼藉滿地的櫻桃花牽惹出思婦的一腔春愁。一陣陣的風雨將寒食節催來了,春天是來也匆匆,去也匆匆,窗外的櫻桃花昨天還開得明媚嬌豔,一夜風雨便將花兒吹打得散亂滿地。由狼藉的櫻桃花,她想到了自己美好的青春年華,這飄零的春花“剛與病相宜”,恰好同自己多愁多病的身體一。多病而又寂寞無聊,更加思念遠方的丈夫。怎樣也排遣不了這種思緒,只好關起窗户“薰繡衣”。“瑣窗薰繡衣”句將閨中女子孤單寂寞、百無聊賴的心理狀態表現得悽婉、含蓄,耐人尋味。
下片寫這位少婦越是思念丈夫,越耐不住這種寂寥,強打精神為自己梳粧打扮。“畫眉煩女伴”,她又想起了丈夫在家時閨房中的樂趣,可現在為她畫眉的人遠遊他鄉,她只得“煩女伴”了。“畫眉”典出“張敞匭眉”。女伴不在身邊,她又得央求侍女鶯兒去請她來。緊接着,詩人用“半餉試開奩”這個極細微的動作描寫,把人物的複雜心理表現得逼真而細膩。女伴來了,她多麼急切地想把自己打扮得姣好動人,可又害怕鏡中現出的自已是憔悴多愁的姿容,所以躊躕半晌,才試着打開鏡匣。沒想到鏡中人是那樣柔弱嬌美,她不免暗中欣喜,可是立即想到丈夫不在身邊,為誰梳粧呢!於是更覺尢聊,連自己也嫌她“嬌多”了。剛才的興致一下被掃盡,心又冷下來了。