一斛珠洛城春晚蘇軾拼音,這首詞是宋代著名文人蘇軾自蜀赴京道關中,經洛陽時蘇軾懷念妻子王弗所作,下面一起來賞析下吧。
一斛珠洛城春晚蘇軾拼音
yī hú zhū ·luò chéng chūn wǎn
一斛珠·洛城春晚sòng -sū shì
宋-蘇軾
luò chéng chūn wǎn 。chuí yáng luàn yǎn hóng lóu bàn 。xiǎo chí qīng làng wén rú zhuàn 。zhú xià huā qián ,céng zuì lí gē yàn 。
洛城春晚。垂楊亂掩紅樓半。小池輕浪紋如篆。燭下花前,曾醉離歌宴。
zì xī fēng liú yún yǔ sàn 。guān shān yǒu xiàn qíng wú xiàn 。dài jun1 zhòng jiàn xún fāng bàn 。wéi shuō xiàng sī ,mù duàn xī lóu yàn 。
自惜風流雲雨散。關山有限情無限。待君重見尋芳伴。為説相思,目斷西樓燕。
翻譯:
西都三月,客舍外,垂絲的楊枝雜亂無章地遮蓋了華美樓房的一半,那小池中輕風吹起的波紋都成了條條花樣圖案。曾記得,夫妻二人,燭光下共讀,梅花前歡會,多麼浪漫!尤其那以歌勸酒,由餞而醉而別的熱情還在心田。
她是一位聰明而文靜的女子。我二人青梅竹馬,情深誼篤。而今面對着的是離別之後風流雲散的現實。縱然關隘山嶺阻隔我倆的身子,但愛情則是無法隔斷的。我們總有一天能度關山。等到你我重在“燭下花前”見面,踏青遊賞美景再次結伴同行,不分別了。你要我説相思得如何?只有一句話,那就是望呀望呀,一直望到看不見我們昔日居住的西樓前,你那身輕如燕的倩影。
註釋:
一斛(hú)珠:詞牌名。又名醉落魄、醉東風、醉落拓。
洛城:宋代的陪都,稱西都,今河南省洛陽市。亂掩:紛紛無序地覆蓋、遮掩。紅樓:華美的樓房。
篆(zhuàn):古通“瑑(zhuàn)”,鐘口處或車轂(gǔ)上所刻畫的條形圖案花紋。
歌宴:猶歌筵,有歌者唱歌勸酒的宴席。
風流:風韻美好動人的男女私情。
關山:關隘山嶺。限:阻隔。
君:蘇軾妻王弗。尋芳:遊賞美景。伴:同行伴侶。
目斷:猶望斷,一直望到看不見。西樓燕:指昔日居住西樓的王弗。
賞析:
這首詞上片即景生情。寫嘉佑元年春蘇軾赴京(今河南開封市)應試,路宿洛陽城的景物與由此引發的情感。下片寫蘇軾思緒綿綿,神態痴呆,由情入景,情景交融。
全詞由景到情再到景,情景交融,構成一種結構的迴環美。