醉後贈從甥高鎮李白翻譯,今天學習的這首詩是李白贈送給自己堂姐妹的兒子高鎮的一首古詩,主要是詩人在路上遇見了從甥之後所產生的一些感想,讓我們一起來看看吧。
醉後贈從甥高鎮李白翻譯
醉後贈從甥高鎮
李白 〔唐代〕
馬上相逢揖馬鞭,客中相見客中憐。
欲邀擊築悲歌飲,正值傾家無酒錢。
江東風光不借人,枉殺落花空自春。
黃金逐手快意盡,昨日破產今朝貧。
丈夫何事空嘯傲,不如燒卻頭上巾。
君為進士不得進,我被秋霜生旅鬢。
時清不及英豪人,三尺童兒重廉藺。
匣中盤劍裝䱜魚,閒在腰間未用渠。
且將換酒與君醉,醉歸託宿吳專諸。
譯文
我們騎着馬在路上相逢,相互高揖馬鞭問候,都是在外的遊客,客中相見分外憐惜。
想邀你一起擊築悲歌酣飲,擊築悲歌沒問題,但正值我傾家蕩產無酒錢。
江東的人啊,看錢看得緊,風光不借人,枉殺貧窮人,落花空自春。
不是沒有過錢,只是黃金逐手,快進快出,昨日剛剛破產,今朝陷入貧窮。
大丈夫何必空自嘯傲,不如燒卻頭上戴的儒士巾。
你身為進士不得封官進爵,我被秋霜染白了旅途中的雙鬢。
時世清明,可是實惠未施及英豪之人,三尺童兒都知道尊重廉頗與藺相如。
寶劍放在鯊魚皮的刀鞘裏,閒掛在腰間,沒有機會用它。
就將它換酒與君醉,醉歸以後就寄宿到吳國俠客專諸的家裏。
註釋
擊築:荊軻嗜灑,每日與高漸離在燕市飲酒,飲至興酣時,高漸離擊築,荊軻和着築聲唱歌,事見《史記·刺客列傳》。後代常用來形容放歌暢飲、悲涼慷慨的情景。築,古樂器,形如琴,項細肩圓,十三絃。演奏時,用竹尺敲擊,故云擊築。
不如燒卻頭上巾:儒生苦學而無人任用,不如燒掉儒巾。巾,指儒生帶的頭巾。
君為進士不得進:唐代制度,凡應禮部考試而沒有及第的人,都可稱為進士。考試及第後,稱為前進士。“不得進”,指考試不第、不能入仕求得進取。
我被秋霜生旅鬢:我客居在外,鬢上生滿白髮。秋霜,指白髮。
時清:時代清平。
三尺童兒重廉藺:像廉頗、藺相如這樣著名的將相,也受到三尺兒童的輕視。唾,唾棄,輕視。
䱜魚:鮫魚,今稱沙魚,皮可以製成刀劍的鞘。
渠:它,指上句的劍。
專諸:春秋時吳國的刺客,曾藏匕首於魚腹中,刺殺吳王僚,使公子光奪得王位,事見《史記·刺客列傳》。