詩經兔愛原文及翻譯,詩經所寫的內容都是非常真實的一些內容,主要起源於先秦時期的一些民間的詩歌,這首兔愛所寫的就是通過野兔來感歎生活的一些苦難,讓我們一起來學習吧。
詩經兔愛原文及翻譯
兔爰
佚名 〔先秦〕
有兔爰爰,雉離於羅。我生之初,尚無為;我生之後,逢此百罹。尚寐無吪!
有兔爰爰,雉離於罦。我生之初,尚無造;我生之後,逢此百憂。尚寐無覺!
有兔爰爰,雉離於罿。我生之初,尚無庸;我生之後,逢此百兇。尚寐無聰!
譯文
野兔往來任逍遙,山雞落網慘悽悽。在我剛出生的時候,沒有戰亂災禍;在我成年這歲月,各種苦難竟齊集。長睡但把嘴閉起!
野兔往來任逍遙,山雞落網悲慼戚。在我剛出生的時候,沒有徭役災禍;在我成年這歲月,各種憂患都經歷。長睡但把眼合起!
野兔往來任逍遙,山雞落網戰慄慄。在我剛出生的時候,沒有勞役災禍;在我成年這歲月,各種災禍來相逼。長睡但把耳塞起!
註釋
爰(音緩):緩之借,逍遙自在。離:同罹,陷,遭難。羅:羅網。
為:指徭役。鄭箋:“為,謂軍役之事也。”
罹:憂。
無吪(音俄):不説話。一説不動。
罦(音浮):一種裝設機關的網,能自動掩捕鳥獸,又叫覆車網。
造:指勞役。朱熹《詩集傳》:“造,亦為也。”
覺:清醒。
罿(音衝):捕鳥獸的網。
庸:指勞役。鄭箋:“庸,勞也。”
聰:聽覺。