首頁 > 早教 > 智力發展 > 井欄砂宿遇夜客李涉翻譯

井欄砂宿遇夜客李涉翻譯

來源:育娃網    閲讀: 5.69K 次
字號:

用手機掃描二維碼 在手機上繼續觀看

手機查看

井欄砂宿遇夜客李涉翻譯,我們今天來學習的仍然是一首唐詩,是一首特別有趣的古詩,古詩的內容簡述的是夜晚遇上了綠林好漢的事情,讓我們一起來學習一下吧。

井欄砂宿遇夜客李涉翻譯

井欄砂宿遇夜客

唐代:李涉

暮雨瀟瀟江上村,綠林豪客夜知聞。

他時不用逃名姓,世上如今半是君。

井欄砂宿遇夜客李涉翻譯

譯文

這個小村子傍晚的時候風雨瀟瀟,遇到的綠林好漢竟然也知道我的名字

當年根本就不用隱遁荒野,如今的世上多半都是你們這樣的綠林好漢啊。

井欄砂宿遇夜客李涉翻譯 第2張

註釋

《全唐詩》題下注:涉嘗過九江,至皖口(在今安慶市,皖水入長江的渡口),遇盜,問:“何人?”從者曰:“李博士(涉曾任太學博士)也。”其豪酋曰:“若是李涉博士,不用剽奪,久聞詩名,願題一篇足矣。”涉遂贈詩云雲。

暮:一作“春”。瀟瀟:象聲詞,形容雨聲。江上村:即詩人夜宿的皖口小村井欄砂

綠林豪客:指舊社會無法生活,聚集在一起劫富濟貧的人。知聞:即“久聞詩名”。一作“敲門”。

他時不用逃名姓:一作“他時不用相迴避”,又作“相逢不必論相識”。逃名姓:即“逃名”、避聲名而不居之意。白居易《香爐峯下新卜山居》詩有“匡廬便是逃名地”之句。

教育資訊
故事繪本
胎教知識
行為心理
智力發展
學前教案
幼兒園教育
親子活動